Jesus Sirach 15
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Wer den Herrn fürchtet, handelt so, und wer am Gesetz fest hält, erlangt die Weisheit. | 1 Voilà bien celui qui craint le Seigneur; qui se donne à la Loi obtiendra la sagesse. |
2 Sie geht ihm entgegen wie eine Mutter, wie eine junge Gattin nimmt sie ihn auf. | 2 Comme une mère elle viendra à sa rencontre, comme une jeune épouse elle l’accueillera. |
3 Sie nährt ihn mit dem Brot der Klugheit und tränkt ihn mit dem Wasser der Einsicht. | 3 Elle le nourrira du pain de l’intelligence et lui donnera à boire l’eau de la sagesse. |
4 Er stützt sich auf sie und kommt nicht zu Fall, er vertraut auf sie und wird nicht enttäuscht. | 4 Il peut compter sur elle: il ne vacillera pas. Il s’appuiera sur elle et ne tombera pas. |
5 Sie erhöht ihn über seine Gefährten, sie öffnet ihm den Mund in der Versammlung. | 5 La sagesse le fera plus grand que ses amis: il saura parler devant la pleine assemblée. |
6 Sie lässt ihn Jubel und Freude finden, unvergänglichen Ruhm wird sie ihm verleihen. | 6 Il se verra couronné de bonheur et de joie; il sera célèbre pour toujours. |
7 Für schlechte Menschen ist sie unerreichbar, Unbeherrschte werden sie nicht schauen. | 7 Les imbéciles ne l’obtiendront pas, les pécheurs ne la verront jamais. |
8 Den Zuchtlosen ist sie fern. Lügner denken nicht an sie. | 8 Elle se tient loin des orgueilleux, et les menteurs n’en connaîtront rien. |
9 Schlecht klingt das Gotteslob im Mund des Frevlers, es ist ihm von Gott nicht zugeteilt. | 9 La louange ne vaut rien dans la bouche du pécheur, car elle ne vient pas du Seigneur. |
10 Im Mund des Weisen erklinge das Gotteslob und wer dazu Vollmacht hat, unterrichte darin. | 10 Il faut qu’elle vienne d’un sage, car alors le Seigneur l’inspire. |
11 Sag nicht: Meine Sünde kommt von Gott. Denn was er hasst, das tut er nicht. | 11 Ne dis pas: “Dieu m’a fait pécher!” car il ne fait pas ce qu’il déteste. |
12 Sag nicht: Er hat mich zu Fall gebracht. Denn er hat keine Freude an schlechten Menschen. | 12 Ne dis pas: “Il m’a fait commettre une erreur!” car il n’avait pas besoin d’un pécheur. |
13 Verabscheuungswürdiges hasst der Herr; alle, die ihn fürchten, bewahrt er davor. | 13 Le Seigneur déteste le mal, et de même le détestent ceux qui craignent le Seigneur. |
14 Er hat am Anfang den Menschen erschaffen und ihn der Macht der eigenen Entscheidung überlassen. | 14 Quand au commencement il a créé l’homme, il l’a remis à sa propre conscience: |
15 [Er gab ihm seine Gebote und Vorschriften.] Wenn du willst, kannst du das Gebot halten; Gottes Willen zu tun ist Treue. | 15 Si tu veux, tu peux garder les commandements; il est en ton pouvoir de rester fidèle. |
16 Feuer und Wasser sind vor dich hingestellt; streck deine Hände aus nach dem, was dir gefällt. | 16 Il a mis devant toi le feu et l’eau: étends la main vers ce que tu préfères. |
17 Der Mensch hat Leben und Tod vor sich; was er begehrt, wird ihm zuteil. | 17 Vie et mort sont là devant les humains, à chacun sera donné ce qu’il a choisi. |
18 Überreich ist die Weisheit des Herrn; stark und mächtig ist er und sieht alles. | 18 Que la sagesse du Seigneur est grande, comme il est fort et puissant! et il voit toutes choses. |
19 Die Augen Gottes schauen auf das Tun des Menschen, er kennt alle seine Taten. | 19 Son regard se pose sur ceux qui le craignent; il connaît toutes les œuvres des humains. |
20 Keinem gebietet er zu sündigen und die Betrüger unterstützt er nicht. | 20 À personne il n’a demandé d’être impie, à personne il n’a donné la permission de pécher. |