Jesus Sirach 15
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Wer den Herrn fürchtet, handelt so, und wer am Gesetz fest hält, erlangt die Weisheit. | 1 Chi teme il Signore farà tutto questo, chi è saldo nella legge otterrà la sapienza. |
2 Sie geht ihm entgegen wie eine Mutter, wie eine junge Gattin nimmt sie ihn auf. | 2 Ella gli andrà incontro come una madre, lo accoglierà come una vergine sposa; |
3 Sie nährt ihn mit dem Brot der Klugheit und tränkt ihn mit dem Wasser der Einsicht. | 3 lo nutrirà con il pane dell’intelligenza e lo disseterà con l’acqua della sapienza. |
4 Er stützt sich auf sie und kommt nicht zu Fall, er vertraut auf sie und wird nicht enttäuscht. | 4 Egli si appoggerà a lei e non vacillerà, a lei si affiderà e non resterà confuso. |
5 Sie erhöht ihn über seine Gefährten, sie öffnet ihm den Mund in der Versammlung. | 5 Ella lo innalzerà sopra i suoi compagni e gli farà aprire bocca in mezzo all’assemblea. |
6 Sie lässt ihn Jubel und Freude finden, unvergänglichen Ruhm wird sie ihm verleihen. | 6 Troverà gioia e una corona di esultanza e un nome eterno egli erediterà. |
7 Für schlechte Menschen ist sie unerreichbar, Unbeherrschte werden sie nicht schauen. | 7 Gli stolti non raggiungeranno mai la sapienza e i peccatori non la contempleranno mai. |
8 Den Zuchtlosen ist sie fern. Lügner denken nicht an sie. | 8 Ella sta lontana dagli arroganti, e i bugiardi non si ricorderanno di lei. |
9 Schlecht klingt das Gotteslob im Mund des Frevlers, es ist ihm von Gott nicht zugeteilt. | 9 La lode non si addice in bocca al peccatore, perché non gli è stata concessa dal Signore. |
10 Im Mund des Weisen erklinge das Gotteslob und wer dazu Vollmacht hat, unterrichte darin. | 10 La lode infatti va celebrata con sapienza ed è il Signore che la dirige. |
11 Sag nicht: Meine Sünde kommt von Gott. Denn was er hasst, das tut er nicht. | 11 Non dire: «A causa del Signore sono venuto meno», perché egli non fa quello che detesta. |
12 Sag nicht: Er hat mich zu Fall gebracht. Denn er hat keine Freude an schlechten Menschen. | 12 Non dire: «Egli mi ha tratto in errore», perché non ha bisogno di un peccatore. |
13 Verabscheuungswürdiges hasst der Herr; alle, die ihn fürchten, bewahrt er davor. | 13 Il Signore odia ogni abominio: esso non è amato da quelli che lo temono. |
14 Er hat am Anfang den Menschen erschaffen und ihn der Macht der eigenen Entscheidung überlassen. | 14 Da principio Dio creò l’uomo e lo lasciò in balìa del suo proprio volere. |
15 [Er gab ihm seine Gebote und Vorschriften.] Wenn du willst, kannst du das Gebot halten; Gottes Willen zu tun ist Treue. | 15 Se tu vuoi, puoi osservare i comandamenti; l’essere fedele dipende dalla tua buona volontà. |
16 Feuer und Wasser sind vor dich hingestellt; streck deine Hände aus nach dem, was dir gefällt. | 16 Egli ti ha posto davanti fuoco e acqua: là dove vuoi tendi la tua mano. |
17 Der Mensch hat Leben und Tod vor sich; was er begehrt, wird ihm zuteil. | 17 Davanti agli uomini stanno la vita e la morte: a ognuno sarà dato ciò che a lui piacerà. |
18 Überreich ist die Weisheit des Herrn; stark und mächtig ist er und sieht alles. | 18 Grande infatti è la sapienza del Signore; forte e potente, egli vede ogni cosa. |
19 Die Augen Gottes schauen auf das Tun des Menschen, er kennt alle seine Taten. | 19 I suoi occhi sono su coloro che lo temono, egli conosce ogni opera degli uomini. |
20 Keinem gebietet er zu sündigen und die Betrüger unterstützt er nicht. | 20 A nessuno ha comandato di essere empio e a nessuno ha dato il permesso di peccare. |