Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 13


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA TINTORI
1 Ein weiser Sohn ist die Frucht der Erziehung des Vaters,
der zuchtlose aber hört nicht auf Mahnung.
1 Il figlio saggio (accoglie) gl'insegnamenti del padre, ma lo schernitore non sta a sentire quando si corregge.
2 Von der Frucht seiner Worte zehrt der Gute,
aber die Verräter begehren Gewalttat.
2 Per i frutti della sua bocca l'uomo sarà saziato di beni, ma l'anima dei prevaricatori è iniqua.
3 Wer seine Lippen hütet, bewahrt sein Leben,
wer seinen Mund aufreißt, den trifft Verderben.
3 Chi custodisce la sua bocca, custodisce l'anima sua, chi è avventato nel parlare sentirà dei guai.
4 Das Verlangen des Faulen regt sich vergebens,
das Verlangen der Fleißigen wird befriedigt.
4 Il pigro vuole e non vuole, ma l'anima di chi lavora sarà nell'abbondanza.
5 Verlogene Worte hasst der Gerechte,
der Frevler handelt schändlich und schimpflich.
5 Il giusto detesterà la parola menzognera, l'empio confonde e sarà confuso.
6 Gerechtigkeit behütet den Schuldlosen auf seinem Weg,
Frevler bringt die Sünde zu Fall.
6 La giustizia protegge i passi dell'innocente, ma l'empietà manda in rovina il peccatore.
7 Mancher stellt sich reich und hat doch nichts,
ein anderer stellt sich arm und hat großen Besitz.
7 Uno fa il ricco e non ha niente, l'altro fa il povero in mezzo a moìte ricchezze.
8 Der Reichtum eines Mannes ist das Lösegeld für sein Leben,
der Arme jedoch hört nichts von Loskauf.
8 Colle sue ricchezze il ricco riscatta la sua vita, ma chi è povero va esente da minacce.
9 Das Licht der Gerechten strahlt auf,
die Lampe der Frevler erlischt.
9 La luce dei giusti rallegra, ma la lucerna degli empi si estinguerà.
10 Der Leichtsinnige stiftet aus Übermut Zank,
doch wer sich beraten lässt, der ist klug.
10 Tra i superbi son continue le risse; quelli che fan tutto con consiglio si governano con sapienza.
11 Schnell errafftes Gut schwindet schnell,
wer Stück für Stück sammelt, wird reich.
11 Le ricchezze ammassate in fretta scemeranno, quelle raccolte a poco a poco saran moltiplicate.
12 Hingehaltene Hoffnung macht das Herz krank,
erfülltes Verlangen ist ein Lebensbaum.
12 La speranza differita, affligge lo spirito; il desiderio adempito è albero di vita.
13 Wer gute Worte missachtet, erleidet Schaden,
wer Ehrfurcht hat vor dem Gebot, bleibt unversehrt.
13 Chi parla male d'una cosa si fa debitore per l'avvenire, chi rispetta il precetto starà in pace. Le anime ingannatrici si smarriscono tra i peccati, invece i giusti son misericordiosi e pieni di compassione.
14 Die Lehre des Weisen ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
14 L'insegnamento del sapiente è fonte di vita e fa evitare la rovina delta morte.
15 Rechte Einsicht bringt Gunst,
aber den Verrätern bringt ihr Verhalten den Untergang.
15 La buona dottrina ronderà graditi; sulla via degli schernitori v'è la voragine.
16 Der Kluge tut alles mit Überlegung,
der Tor verbreitet nur Dummheit.
16 L'uomo accorto fa tutto con consiglio, ma l'insensato fa conoscere la sua stoltezza.
17 Ein gewissenloser Bote richtet Unheil an,
ein zuverlässiger Bote bringt Heilung.
17 Il messo dell'empio cadrà in guai, il messaggero fedele è di salvezza.
18 Armut und Schande erntet ein Verächter der Zucht,
doch wer Tadel beherzigt, wird geehrt.
18 Miseria e vergogna a chi fugge la correzione, chi dà retta a chi lo corregge sarà onorato.
19 Ein erfüllter Wunsch tut dem Herzen wohl,
vom Bösen zu lassen ist dem Toren ein Gräuel.
19 Il desiderio appagato fa gioir l'anima, gli stolti detestano chi fugge il male.
20 Wer mit Weisen unterwegs ist, wird weise,
wer mit Toren verkehrt, dem geht es übel.
20 Chi va coi sapienti diventerà sapiente, l'amico degli stolti diventerà simile a loro.
21 Unglück verfolgt die Sünder,
den Gerechten wird mit Gutem vergolten.
21 Il male perseguita i peccatori, ai giusti sarà dato come ricompensa il bene.
22 Der Gute hinterlässt seinen Enkeln das Erbe,
der Besitz des Sünders wird für den Gerechten aufgespart.
22 L'uomo dabbene lascia eredi i figli e i nipoti, e saran riserbati al giusto i beni del peccatore.
23 In der Hand der Vornehmen ist reichlich Nahrung,
der Arme wird zu Unrecht dahingerafft.
23 Si trova abbondante nutrimento nei campi dissodati dai padri, senza giudizio si raccoglie per gli altri.
24 Wer die Rute spart, hasst seinen Sohn,
wer ihn liebt, nimmt ihn früh in Zucht.
24 Chi risparmia la verga odia il suo figliolo, chi lo ama ha premura di correggerlo.
25 Der Gerechte hat zu essen, bis sein Hunger gestillt ist,
der Bauch der Frevler aber muss darben.
25 Il giusto mangia e si sazia ma non è mai sazio il ventre degli empi.