Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 13


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSAGRADA BIBLIA
1 Ein weiser Sohn ist die Frucht der Erziehung des Vaters,
der zuchtlose aber hört nicht auf Mahnung.
1 Um filho sábio ama a disciplina, mas o incorrigível não aceita repreensões.
2 Von der Frucht seiner Worte zehrt der Gute,
aber die Verräter begehren Gewalttat.
2 O homem de bem goza do fruto de sua boca, mas o desejo dos pérfidos é a violência.
3 Wer seine Lippen hütet, bewahrt sein Leben,
wer seinen Mund aufreißt, den trifft Verderben.
3 Quem vigia sua boca guarda sua vida; quem muito abre seus lábios se perde.
4 Das Verlangen des Faulen regt sich vergebens,
das Verlangen der Fleißigen wird befriedigt.
4 O preguiçoso cobiça, mas nada obtém. É o desejo dos homens diligentes que é satisfeito.
5 Verlogene Worte hasst der Gerechte,
der Frevler handelt schändlich und schimpflich.
5 O justo detesta a mentira; o ímpio só faz coisas vergonhosas e ignominiosas.
6 Gerechtigkeit behütet den Schuldlosen auf seinem Weg,
Frevler bringt die Sünde zu Fall.
6 A justiça protege o que caminha na integridade, mas a maldade arruína o pecador.
7 Mancher stellt sich reich und hat doch nichts,
ein anderer stellt sich arm und hat großen Besitz.
7 Há quem parece rico, não tendo nada, há quem se faz de pobre e possui copiosas riquezas.
8 Der Reichtum eines Mannes ist das Lösegeld für sein Leben,
der Arme jedoch hört nichts von Loskauf.
8 A riqueza de um homem é o resgate de sua vida, mas o pobre está livre de ameaças.
9 Das Licht der Gerechten strahlt auf,
die Lampe der Frevler erlischt.
9 A luz do justo ilumina, enquanto a lâmpada dos maus se extingue.
10 Der Leichtsinnige stiftet aus Übermut Zank,
doch wer sich beraten lässt, der ist klug.
10 O orgulho só causa disputas; a sabedoria se acha com os que procuram aconselhar-se.
11 Schnell errafftes Gut schwindet schnell,
wer Stück für Stück sammelt, wird reich.
11 Os bens que muito depressa se ajuntam se desvanecem; os acumulados pouco a pouco aumentam.
12 Hingehaltene Hoffnung macht das Herz krank,
erfülltes Verlangen ist ein Lebensbaum.
12 Esperança retardada faz adoecer o coração; o desejo realizado, porém, é uma árvore de vida.
13 Wer gute Worte missachtet, erleidet Schaden,
wer Ehrfurcht hat vor dem Gebot, bleibt unversehrt.
13 Quem menospreza a palavra perder-se-á; quem respeita o preceito será recompensado.
14 Die Lehre des Weisen ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
14 O ensinamento do sábio é uma fonte de vida para libertar-se dos laços da morte.
15 Rechte Einsicht bringt Gunst,
aber den Verrätern bringt ihr Verhalten den Untergang.
15 Bom entendimento procura favor; o caminho dos pérfidos, porém, é escabroso.
16 Der Kluge tut alles mit Überlegung,
der Tor verbreitet nur Dummheit.
16 Todo homem prudente age com discernimento, mas o insensato põe em evidência sua loucura.
17 Ein gewissenloser Bote richtet Unheil an,
ein zuverlässiger Bote bringt Heilung.
17 Um mau mensageiro provoca a desgraça; o enviado fiel, porém, traz a saúde.
18 Armut und Schande erntet ein Verächter der Zucht,
doch wer Tadel beherzigt, wird geehrt.
18 Miséria e vergonha a quem recusa a disciplina; honra ao que aceita a reprimenda.
19 Ein erfüllter Wunsch tut dem Herzen wohl,
vom Bösen zu lassen ist dem Toren ein Gräuel.
19 O desejo cumprido deleita a alma. Os insensatos detestam os que fogem do mal.
20 Wer mit Weisen unterwegs ist, wird weise,
wer mit Toren verkehrt, dem geht es übel.
20 Quem visita os sábios torna-se sábio; quem se faz amigo dos insensatos perde-se.
21 Unglück verfolgt die Sünder,
den Gerechten wird mit Gutem vergolten.
21 A desgraça persegue os pecadores; a felicidade é a recompensa dos justos.
22 Der Gute hinterlässt seinen Enkeln das Erbe,
der Besitz des Sünders wird für den Gerechten aufgespart.
22 O homem de bem deixa sua herança para os filhos de seus filhos; ao justo foi reservada a fortuna do pecador.
23 In der Hand der Vornehmen ist reichlich Nahrung,
der Arme wird zu Unrecht dahingerafft.
23 É abundante em alimento um campo preparado pelo pobre, mas há quem pereça por falta de justiça.
24 Wer die Rute spart, hasst seinen Sohn,
wer ihn liebt, nimmt ihn früh in Zucht.
24 Quem poupa a vara odeia seu filho; quem o ama, castiga-o na hora precisa.
25 Der Gerechte hat zu essen, bis sein Hunger gestillt ist,
der Bauch der Frevler aber muss darben.
25 O justo come até se saciar, mas o ventre dos pérfidos conhece a penúria.