Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sprichwörter 13


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 Ein weiser Sohn ist die Frucht der Erziehung des Vaters,
der zuchtlose aber hört nicht auf Mahnung.
1 Il figlio saggio ama la correzione del padre,
lo spavaldo non ascolta il rimprovero.
2 Von der Frucht seiner Worte zehrt der Gute,
aber die Verräter begehren Gewalttat.
2 Con il frutto della bocca ci si nutre di beni,
ma l’appetito dei perfidi si ciba di violenza.
3 Wer seine Lippen hütet, bewahrt sein Leben,
wer seinen Mund aufreißt, den trifft Verderben.
3 Chi sorveglia la bocca preserva la sua vita,
chi spalanca le sue labbra va incontro alla rovina.
4 Das Verlangen des Faulen regt sich vergebens,
das Verlangen der Fleißigen wird befriedigt.
4 Il pigro brama, ma non c’è nulla per il suo appetito,
mentre l’appetito dei laboriosi sarà soddisfatto.
5 Verlogene Worte hasst der Gerechte,
der Frevler handelt schändlich und schimpflich.
5 Il giusto odia la parola falsa,
l’empio disonora e diffama.
6 Gerechtigkeit behütet den Schuldlosen auf seinem Weg,
Frevler bringt die Sünde zu Fall.
6 La giustizia custodisce chi ha una condotta integra,
la malvagità manda in rovina il peccatore.
7 Mancher stellt sich reich und hat doch nichts,
ein anderer stellt sich arm und hat großen Besitz.
7 C’è chi fa il ricco e non ha nulla,
c’è chi fa il povero e possiede molti beni.
8 Der Reichtum eines Mannes ist das Lösegeld für sein Leben,
der Arme jedoch hört nichts von Loskauf.
8 Riscatto della vita d’un uomo è la sua ricchezza,
ma il povero non avverte la minaccia.
9 Das Licht der Gerechten strahlt auf,
die Lampe der Frevler erlischt.
9 La luce dei giusti porta gioia,
la lampada dei malvagi si spegne.
10 Der Leichtsinnige stiftet aus Übermut Zank,
doch wer sich beraten lässt, der ist klug.
10 L’insolenza provoca litigi,
ma la sapienza sta con chi accetta consigli.
11 Schnell errafftes Gut schwindet schnell,
wer Stück für Stück sammelt, wird reich.
11 La ricchezza venuta dal nulla diminuisce,
chi la accumula a poco a poco, la fa aumentare.
12 Hingehaltene Hoffnung macht das Herz krank,
erfülltes Verlangen ist ein Lebensbaum.
12 Un’attesa troppo prolungata fa male al cuore,
un desiderio soddisfatto è albero di vita.
13 Wer gute Worte missachtet, erleidet Schaden,
wer Ehrfurcht hat vor dem Gebot, bleibt unversehrt.
13 Chi disprezza la parola si rende debitore,
chi rispetta un ordine viene ricompensato.
14 Die Lehre des Weisen ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
14 L’insegnamento del saggio è fonte di vita
per sfuggire ai lacci della morte.
15 Rechte Einsicht bringt Gunst,
aber den Verrätern bringt ihr Verhalten den Untergang.
15 Il senno procura favore,
ma il contegno dei perfidi porta alla rovina.
16 Der Kluge tut alles mit Überlegung,
der Tor verbreitet nur Dummheit.
16 La persona avveduta prima di agire riflette,
lo stolto mette in mostra la sua stupidità.
17 Ein gewissenloser Bote richtet Unheil an,
ein zuverlässiger Bote bringt Heilung.
17 Un cattivo messaggero causa sciagure,
un inviato fedele porta salute.
18 Armut und Schande erntet ein Verächter der Zucht,
doch wer Tadel beherzigt, wird geehrt.
18 Povertà e ignominia a chi rifiuta la correzione,
chi tiene conto del rimprovero sarà onorato.
19 Ein erfüllter Wunsch tut dem Herzen wohl,
vom Bösen zu lassen ist dem Toren ein Gräuel.
19 Desiderio appagato è dolcezza per l’anima;
fa orrore agli stolti evitare il male.
20 Wer mit Weisen unterwegs ist, wird weise,
wer mit Toren verkehrt, dem geht es übel.
20 Va’ con i saggi e saggio diventerai,
chi pratica gli stolti ne subirà danno.
21 Unglück verfolgt die Sünder,
den Gerechten wird mit Gutem vergolten.
21 La sventura insegue i peccatori,
il bene è la ricompensa dei giusti.
22 Der Gute hinterlässt seinen Enkeln das Erbe,
der Besitz des Sünders wird für den Gerechten aufgespart.
22 L’uomo buono lascia eredi i figli dei figli,
è riservata al giusto la ricchezza del peccatore.
23 In der Hand der Vornehmen ist reichlich Nahrung,
der Arme wird zu Unrecht dahingerafft.
23 Vi è cibo in abbondanza nei campi dei poveri,
ma può essere sottratto per mancanza di giustizia.
24 Wer die Rute spart, hasst seinen Sohn,
wer ihn liebt, nimmt ihn früh in Zucht.
24 Chi risparmia il bastone odia suo figlio,
chi lo ama è pronto a correggerlo.
25 Der Gerechte hat zu essen, bis sein Hunger gestillt ist,
der Bauch der Frevler aber muss darben.
25 Il giusto mangia fino a saziarsi,
ma il ventre dei malvagi resta vuoto.