Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sprichwörter 13


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Ein weiser Sohn ist die Frucht der Erziehung des Vaters,
der zuchtlose aber hört nicht auf Mahnung.
1 El hijo sabio atiende a la instrucción de su padre,
el arrogante no escucha la reprensión.
2 Von der Frucht seiner Worte zehrt der Gute,
aber die Verräter begehren Gewalttat.
2 Con el fruto de su boca, come el hombre lo que es bueno,
pero el alma de los pérfidos se nutre de violencia.
3 Wer seine Lippen hütet, bewahrt sein Leben,
wer seinen Mund aufreißt, den trifft Verderben.
3 Quien vigila su boca, guarda su vida;
quien abre sus labios, busca su ruina.
4 Das Verlangen des Faulen regt sich vergebens,
das Verlangen der Fleißigen wird befriedigt.
4 Tiene hambre el perezoso, mas no se cumple su deseo;
el deseo de los diligentes queda satisfecho.
5 Verlogene Worte hasst der Gerechte,
der Frevler handelt schändlich und schimpflich.
5 El justo odia la palabra mentirosa,
pero el malo infama y deshonra.
6 Gerechtigkeit behütet den Schuldlosen auf seinem Weg,
Frevler bringt die Sünde zu Fall.
6 La justicia guarda al íntegro en su camino,
mas la maldad arruina al pecador.
7 Mancher stellt sich reich und hat doch nichts,
ein anderer stellt sich arm und hat großen Besitz.
7 Hay quien se hace el rico y nada tiene,
hay quien se hace el pobre y tiene gran fortuna.
8 Der Reichtum eines Mannes ist das Lösegeld für sein Leben,
der Arme jedoch hört nichts von Loskauf.
8 El precio de la vida de un hombre es su riqueza;
pero el pobre no hace caso a la amenaza.
9 Das Licht der Gerechten strahlt auf,
die Lampe der Frevler erlischt.
9 La luz de los justos alegremente luce,
la lámpara de los malos se apaga.
10 Der Leichtsinnige stiftet aus Übermut Zank,
doch wer sich beraten lässt, der ist klug.
10 La insolencia sólo disputas proporciona;
con los que admiten consejos está la sabiduría.
11 Schnell errafftes Gut schwindet schnell,
wer Stück für Stück sammelt, wird reich.
11 Fortuna rápida, vendrá a menos,
quien junta poco a poco, irá en aumento.
12 Hingehaltene Hoffnung macht das Herz krank,
erfülltes Verlangen ist ein Lebensbaum.
12 Espera prolongada enferma el corazón;
árbol de vida es el deseo cumplido.
13 Wer gute Worte missachtet, erleidet Schaden,
wer Ehrfurcht hat vor dem Gebot, bleibt unversehrt.
13 Quien desprecia la palabra se perderá,
quien respeta el mandato se salvará.
14 Die Lehre des Weisen ist ein Lebensquell,
um den Schlingen des Todes zu entgehen.
14 La lección del sabio es fuente de vida,
para sortear las trampas de la muerte.
15 Rechte Einsicht bringt Gunst,
aber den Verrätern bringt ihr Verhalten den Untergang.
15 Una gran prudencia alcanza favor,
el camino de los pérfidos no tiene fin,
16 Der Kluge tut alles mit Überlegung,
der Tor verbreitet nur Dummheit.
16 Todo hombre cauto obra con conocimiento,
el tonto ostenta su necedad.
17 Ein gewissenloser Bote richtet Unheil an,
ein zuverlässiger Bote bringt Heilung.
17 Mensajero perverso cae en desgracia,
mensajero leal trae la curación.
18 Armut und Schande erntet ein Verächter der Zucht,
doch wer Tadel beherzigt, wird geehrt.
18 Miseria e ignominia al que rechaza la instrucción,
gloria al que acepta la reprensión.
19 Ein erfüllter Wunsch tut dem Herzen wohl,
vom Bösen zu lassen ist dem Toren ein Gräuel.
19 Deseo cumplido, dulzura para el alma,
los necios detestan abandonar el mal.
20 Wer mit Weisen unterwegs ist, wird weise,
wer mit Toren verkehrt, dem geht es übel.
20 El que anda con los sabios será sabio;
quien frecuenta los necios se hará malo.
21 Unglück verfolgt die Sünder,
den Gerechten wird mit Gutem vergolten.
21 A los pecadores los persigue la desgracia,
los justos son colmados de dicha.
22 Der Gute hinterlässt seinen Enkeln das Erbe,
der Besitz des Sünders wird für den Gerechten aufgespart.
22 El hombre de bien deja herencia a los hijos de sus hijos,
al justo se reserva la riqueza del pecador.
23 In der Hand der Vornehmen ist reichlich Nahrung,
der Arme wird zu Unrecht dahingerafft.
23 Las roturas de los pobres dan mucho de comer;
pero hay perdición cuando falta justicia.
24 Wer die Rute spart, hasst seinen Sohn,
wer ihn liebt, nimmt ihn früh in Zucht.
24 Quien escatima la vara, odia a su hijo,
quien le tiene amor, le castiga.
25 Der Gerechte hat zu essen, bis sein Hunger gestillt ist,
der Bauch der Frevler aber muss darben.
25 Come el justo y queda satisfecho,
pero el vientre de los malos pasa necesidad.