Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 75


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Zerstöre nicht!». Ein Psalm Asafs. Ein Lied.]1 Magistro chori. Secundum " Ne destruxeris ".
Psalmus. Asaph. Canticum
.
2 Wir preisen dich, Gott, wir preisen dich;
dein Name ist denen nahe, die deine Wunder erzählen.
2 Confitebimur tibi, Deus;
confitebimur et invocabimus nomen tuum:
narrabimus mirabilia tua.
3 «Ja, zu der Zeit, die ich selbst bestimme,
halte ich Gericht nach meinem Recht.
3 Cum statuero tempus,
ego iustitias iudicabo.
4 Die Erde mit allen, die auf ihr wohnen, mag wanken;
doch ich selbst habe ihre Säulen auf festen Grund gestellt.» [Sela]
4 Si liquefacta est terra et omnes, qui habitant in ea,
ego confirmavi columnas eius.
5 Ich sage zu den Stolzen: Seid nicht so vermessen!,
und zu den Frevlern: Brüstet euch nicht mit eurer Macht!
5 Dixi gloriantibus: “ Nolite gloriari! ”
et delinquentibus: “Nolite exaltare cornu!
6 Brüstet euch nicht stolz mit eurer Macht,
redet nicht so überheblich daher!
6 Nolite exaltare in altum cornu vestrum;
nolite loqui adversus Deum proterva ”.
7 Denn weder vom Osten noch vom Westen
noch aus der Wüste kommt die Erhöhung.
7 Quia neque ab oriente neque ab occidente
neque a desertis exaltatio.
8 Nein, der Richter ist Gott;
den einen erniedrigt er, den andern erhöht er.
8 Quoniam Deus iudex est:
hunc humiliat et hunc exaltat.
9 Ja, in der Hand des Herrn ist ein Becher,
herben, gärenden Wein reicht er dar; ihn müssen alle Frevler der Erde trinken,
müssen ihn samt der Hefe schlürfen.
9 Quia calix in manu Domini
vini meri plenus mixto.
Et inclinavit ex hoc in hoc;
verumtamen usque ad faeces epotabunt,
bibent omnes peccatores terrae.
10 Ich aber werde jubeln für immer;
dem Gott Jakobs will ich singen und spielen.
10 Ego autem annuntiabo in saeculum,
cantabo Deo Iacob.
11 «Ich schlage die ganze Macht der Frevler nieder;
doch das Haupt des Gerechten wird hoch erhoben.»
11 Et omnia cornua peccatorum confringam,
et exaltabuntur cornua iusti.