Psalmen 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 [Ein Klagelied Davids, das er dem Herrn sang wegen des Benjaminiters Kusch.] | 1 - Salmo di David, ch'egli cantò al Signore in occasione delle parole di Cusi, beniaminita. |
2 Herr, mein Gott, ich flüchte mich zu dir; hilf mir vor allen Verfolgern und rette mich, | 2 Signore, mio Dio, in te spero: salvami da tutti i miei persecutori e liberami. |
3 damit mir niemand wie ein Löwe das Leben raubt, mich zerreißt, und keiner ist da, der mich rettet. | 3 Sicchè [il nemico] non rapisca, qual bene, l'anima mia, mentre non c'è chi [mi] strappi [dalle sue zanne], nè chi [mi] salvi. |
4 Wenn ich das getan habe, Herr, mein Gott, wenn an meinen Händen Unrecht klebt, | 4 Signore, mio Dio, se ho fatto mai questo [di cui m'accusano], se c' è l'iniquità nelle mie mani, |
5 wenn ich meinem Freunde Böses tat, wenn ich den quälte, der mich grundlos bedrängt hat, | 5 se male ho reso a chi m'aveva fatto [del bene], ch'io cada pure, dinanzi a' miei nemici, senza speranza. |
6 dann soll mich der Feind verfolgen und ergreifen; er richte mein Leben zugrunde und trete meine Ehre mit Füßen. [Sela] | 6 Mi perseguiti il nemicoe [mi] faccia sua preda, e calpesti a terra la mia vita, e la mia gloria getti nella polvere. |
7 Herr, steh auf in deinem Zorn, erheb dich gegen meine wütenden Feinde! Wach auf, du mein Gott! Du hast zum Gericht gerufen. Der Herr richtet die Völker. | 7 Sorgi, o Signore, nell' ira tua, e grandeggia entro i confini de' miei nemici. Sorgi, Signore mio Dio, decreta il giudizio! |
8 Um dich stehe die Schar der Völker im Kreis; über ihnen throne du in der Höhe! | 8 E l'assemblea de' popoli ti circondi, e sopra lei in alto ascendi. |
9 Herr, weil ich gerecht bin, verschaff mir Recht (und tu an mir Gutes), weil ich schuldlos bin! | 9 Il Signore giudica i popoli! Giudicami, o Signore, secondo la mia giustizia, e secondo l' innocenza mia ch'è in me. |
10 Die Bosheit der Frevler finde ein Ende, doch gib dem Gerechten Bestand, gerechter Gott, der du auf Herz und Nieren prüfst. | 10 Cessi la malvagità degli empi, e sorreggi tu il giusto, tu che scruti i cuori e i reni, Iddio |
11 Ein Schild über mir ist Gott, er rettet die Menschen mit redlichem Herzen. | 11 giusto! Il mio aiuto [vien] dal Signore, che salva i retti di cuore |
12 Gott ist ein gerechter Richter, ein Gott, der täglich strafen kann. | 12 Iddio è giudice giusto, forte e paziente: forsechè ogni giorno egli s'adira? |
13 Wenn der Frevler sein Schwert wieder schärft, seinen Bogen spannt und zielt, | 13 Se non vi convertirete, vibrerà la sua spada; ha teso il suo arco e lo tien pronto. |
14 dann rüstet er tödliche Waffen gegen sich selbst, bereitet sich glühende Pfeile. | 14 E su quello ha preparato strumenti di morte: le sue frecce ha reso [dardi] infocati. |
15 Er hat Böses im Sinn; er geht schwanger mit Unheil und Tücke gebiert er. | 15 Ecco [il mio nemico] s'affanna a partorir l'ingiustizia: ha concepito sciagura e dà alla luce il peccato! |
16 Er gräbt ein Loch, er schaufelt es aus, doch er stürzt in die Grube, die er selber gemacht hat. | 16 Una fossa egli ha aperto e scavato, e precipita nella fossa ch'egli ha fatto! |
17 Seine Untat kommt auf sein eigenes Haupt, seine Gewalttat fällt auf seinen Scheitel zurück. | 17 Ricade la calamità sul suo capo, e sulla sua testa piomba la sua malvagità. |
18 Ich will dem Herrn danken, denn er ist gerecht; dem Namen des Herrn, des Höchsten, will ich singen und spielen. | 18 Io celebrerò il Signore per la sua giustizia, inneggerò al nome del Signore, dell'Altissimo. |