Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 7


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 [Ein Klagelied Davids, das er dem Herrn sang wegen des Benjaminiters Kusch.]1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite.
2 Herr, mein Gott, ich flüchte mich zu dir;
hilf mir vor allen Verfolgern und rette mich,
2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi;
3 damit mir niemand wie ein Löwe das Leben raubt,
mich zerreißt, und keiner ist da, der mich rettet.
3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre!
4 Wenn ich das getan habe, Herr, mein Gott,
wenn an meinen Händen Unrecht klebt,
4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains,
5 wenn ich meinem Freunde Böses tat,
wenn ich den quälte, der mich grundlos bedrängt hat,
5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur,
6 dann soll mich der Feind verfolgen und ergreifen;
er richte mein Leben zugrunde und trete meine Ehre mit Füßen. [Sela]
6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière!
7 Herr, steh auf in deinem Zorn,
erheb dich gegen meine wütenden Feinde! Wach auf, du mein Gott!
Du hast zum Gericht gerufen.
Der Herr richtet die Völker.
7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement.
8 Um dich stehe die Schar der Völker im Kreis;
über ihnen throne du in der Höhe!
8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle.
9 Herr, weil ich gerecht bin, verschaff mir Recht
(und tu an mir Gutes), weil ich schuldlos bin!
9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité.
10 Die Bosheit der Frevler finde ein Ende,
doch gib dem Gerechten Bestand,
gerechter Gott, der du auf Herz und Nieren prüfst.
10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste!
11 Ein Schild über mir ist Gott,
er rettet die Menschen mit redlichem Herzen.
11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits,
12 Gott ist ein gerechter Richter,
ein Gott, der täglich strafen kann.
12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant
13 Wenn der Frevler sein Schwert wieder schärft,
seinen Bogen spannt und zielt,
13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête,
14 dann rüstet er tödliche Waffen gegen sich selbst,
bereitet sich glühende Pfeile.
14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons;
15 Er hat Böses im Sinn;
er geht schwanger mit Unheil und Tücke gebiert er.
15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte.
16 Er gräbt ein Loch, er schaufelt es aus,
doch er stürzt in die Grube, die er selber gemacht hat.
16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait;
17 Seine Untat kommt auf sein eigenes Haupt,
seine Gewalttat fällt auf seinen Scheitel zurück.
17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.
18 Ich will dem Herrn danken, denn er ist gerecht;
dem Namen des Herrn, des Höchsten, will ich singen und spielen.
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut.