Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 7


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA MARTINI
1 [Ein Klagelied Davids, das er dem Herrn sang wegen des Benjaminiters Kusch.]1 Salmo di David, cantato da lui al Signore a motivo delle parole di Chus figliuolo di Jemini.
Signore, Dio mio, in te ho posta la mia speranza: salvami, e liberami da tutti coloro, che mi perseguitano.
2 Herr, mein Gott, ich flüchte mich zu dir;
hilf mir vor allen Verfolgern und rette mich,
2 Affinchè qual lione non faccia preda dell'anima mia, quando non siavi chi porti liberazione, e salute.
3 damit mir niemand wie ein Löwe das Leben raubt,
mich zerreißt, und keiner ist da, der mich rettet.
3 Signore, Dio mio, se io ho fatta tal cosa, se havvi nelle mani mie iniquità;
4 Wenn ich das getan habe, Herr, mein Gott,
wenn an meinen Händen Unrecht klebt,
4 Se male ho renduto a coloro, che a me ne facevano, cada io giustamente senza pro sotto de' miei nemici.
5 wenn ich meinem Freunde Böses tat,
wenn ich den quälte, der mich grundlos bedrängt hat,
5 Perseguiti l'inimico l'anima mia, mi raggiunga, e calpesti insiem colla terra la mia vita, e riduca in polvere la mia gloria.
6 dann soll mich der Feind verfolgen und ergreifen;
er richte mein Leben zugrunde und trete meine Ehre mit Füßen. [Sela]
6 Levati su, o Signore, nell'ira tua, e fa mostra di tua grandezza in mezzo a' miei nemici.
E levati su, o Signore, Dio mio, secondo la legge stabilita da te:
7 Herr, steh auf in deinem Zorn,
erheb dich gegen meine wütenden Feinde! Wach auf, du mein Gott!
Du hast zum Gericht gerufen.
Der Herr richtet die Völker.
7 E la moltitudine delle nazioni si adunerà intorno a te.
E per amor di questa ritorna nell'alto:
8 Um dich stehe die Schar der Völker im Kreis;
über ihnen throne du in der Höhe!
8 Il Signore fa giudizio dei popoli. Fammi ragione, o Signore, secondo la mia giustizia, e secondo l'innocenza che è in me.
9 Herr, weil ich gerecht bin, verschaff mir Recht
(und tu an mir Gutes), weil ich schuldlos bin!
9 La malvagità de' peccatori avrà fine, e sarai guida del giusto, tu, o Dio, che penetri i cuori, e gli affetti.
10 Die Bosheit der Frevler finde ein Ende,
doch gib dem Gerechten Bestand,
gerechter Gott, der du auf Herz und Nieren prüfst.
10 Il mio soccorso giustamente (aspetto) dal Signore, il quale salva coloro, che sono schietti di cuore.
11 Ein Schild über mir ist Gott,
er rettet die Menschen mit redlichem Herzen.
11 Dio giusto Giudice, forte, e paziente si adira egli forse ogni dì?
12 Gott ist ein gerechter Richter,
ein Gott, der täglich strafen kann.
12 Se voi non vi convertirete, egli ruoterà la sua spada: ha teso il suo Arco, e lo tien preparato.
13 Wenn der Frevler sein Schwert wieder schärft,
seinen Bogen spannt und zielt,
13 E con esso ha preparati strumenti di morte; le sue frecce ha formate per quelli, che spiran fiamme.
14 dann rüstet er tödliche Waffen gegen sich selbst,
bereitet sich glühende Pfeile.
14 Ecco che quegli ha partorito l'ingiustizia, ha conceputo dolore, ed ha partorito l'iniquità.
15 Er hat Böses im Sinn;
er geht schwanger mit Unheil und Tücke gebiert er.
15 Ha aperta, e scavata la fossa, e nella fossa, che ha fatto, egli è caduto.
16 Er gräbt ein Loch, er schaufelt es aus,
doch er stürzt in die Grube, die er selber gemacht hat.
16 Il suo dolore ritornerà sul capo di lui, e sulla testa di lui cadrà la sua iniquità.
17 Seine Untat kommt auf sein eigenes Haupt,
seine Gewalttat fällt auf seinen Scheitel zurück.
17 Glorificherò il Signore per la sua giustizia, e al nome del Signore altissimo canterò inni di laude.
18 Ich will dem Herrn danken, denn er ist gerecht;
dem Namen des Herrn, des Höchsten, will ich singen und spielen.