Psalmen 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Ein Weisheitslied der Korachiter. Ein Liebeslied.] | 1 Magistro chori. Secundum " Lilia... ". Filiorum Core. Maskil. Canticum amoris. |
2 Mein Herz fließt über von froher Kunde, ich weihe mein Lied dem König. Meine Zunge gleicht dem Griffel des flinken Schreibers. | 2 Eructavit cor meum verbum bonum, dico ego opera mea regi. Lingua mea calamus scribae velociter scribentis. |
3 Du bist der Schönste von allen Menschen, Anmut ist ausgegossen über deine Lippen; darum hat Gott dich für immer gesegnet. | 3 Speciosus forma es prae filiis hominum, diffusa est gratia in labiis tuis, propterea benedixit te Deus in aeternum. |
4 Gürte, du Held, dein Schwert um die Hüfte, kleide dich in Hoheit und Herrlichkeit! | 4 Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime, magnificentia tua et ornatu tuo. |
5 Zieh aus mit Glück, kämpfe für Wahrheit und Recht! Furcht gebietende Taten soll dein rechter Arm dich lehren. | 5 Et ornatu tuo procede, currum ascende propter veritatem et mansuetudinem et iustitiam. Et doceat te mirabilia dextera tua: |
6 Deine Pfeile sind scharf, dir unterliegen die Völker, die Feinde des Königs verlieren den Mut. | 6 sagittae tuae acutae - populi sub te cadent - in corda inimicorum regis. |
7 Dein Thron, du Göttlicher, steht für immer und ewig; das Zepter deiner Herrschaft ist ein gerechtes Zepter. | 7 Sedes tua, Deus, in saeculum saeculi; sceptrum aequitatis sceptrum regni tui. |
8 Du liebst das Recht und hasst das Unrecht, darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit dem Öl der Freude wie keinen deiner Gefährten. | 8 Dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem, propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo laetitiae prae consortibus tuis. |
9 Von Myrrhe, Aloe und Kassia duften all deine Gewänder, aus Elfenbeinhallen erfreut dich Saitenspiel. | 9 Myrrha et aloe et casia omnia vestimenta tua; e domibus eburneis chordae delectant te. |
10 Königstöchter gehen dir entgegen, die Braut steht dir zur Rechten im Schmuck von Ofirgold. | 10 Filiae regum in pretiosis tuis; astitit regina a dextris tuis ornata auro ex Ophir. - |
11 Höre, Tochter, sieh her und neige dein Ohr, vergiss dein Volk und dein Vaterhaus! | 11 Audi, filia, et vide et inclina aurem tuam et obliviscere populum tuum et domum patris tui; |
12 Der König verlangt nach deiner Schönheit; er ist ja dein Herr, verneig dich vor ihm! | 12 et concupiscet rex speciem tuam. Quoniam ipse est dominus tuus, et adora eum. |
13 Die Töchter von Tyrus kommen mit Gaben, deine Gunst begehren die Edlen des Volkes. | 13 Filia Tyri cum muneribus; vultum tuum deprecabuntur divites plebis. |
14 Die Königstochter ist herrlich geschmückt, ihr Gewand ist durchwirkt mit Gold und Perlen. | 14 Gloriosa nimis filia regis intrinsecus, texturis aureis circumamicta. |
15 Man geleitet sie in bunt gestickten Kleidern zum König, Jungfrauen sind ihr Gefolge, ihre Freundinnen führt man zu dir. | 15 In vestibus variegatis adducetur regi; virgines post eam, proximae eius, afferuntur tibi. |
16 Man geleitet sie mit Freude und Jubel, sie ziehen ein in den Palast des Königs. | 16 Afferuntur in laetitia et exsultatione, adducuntur in domum regis. |
17 An die Stelle deiner Väter treten einst deine Söhne; du bestellst sie zu Fürsten im ganzen Land. | 17 Pro patribus tuis erunt tibi filii; constitues eos principes super omnem terram. |
18 Ich will deinen Namen rühmen von Geschlecht zu Geschlecht; darum werden die Völker dich preisen immer und ewig. | 18 Memor ero nominis tui in omni generatione et generatione; propterea populi confitebuntur tibi in aeternum et in saeculum saeculi. |