Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 45


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Lilien». Ein Weisheitslied der Korachiter. Ein Liebeslied.]1 For the leader; according to "Lilies." A maskil of the Korahites. A love song.
2 Mein Herz fließt über von froher Kunde,
ich weihe mein Lied dem König.
Meine Zunge gleicht dem Griffel des flinken Schreibers.
2 My heart is stirred by a noble theme, as I sing my ode to the king. My tongue is the pen of a nimble scribe.
3 Du bist der Schönste von allen Menschen,
Anmut ist ausgegossen über deine Lippen;
darum hat Gott dich für immer gesegnet.
3 You are the most handsome of men; fair speech has graced your lips, for God has blessed you forever.
4 Gürte, du Held, dein Schwert um die Hüfte,
kleide dich in Hoheit und Herrlichkeit!
4 Gird your sword upon your hip, mighty warrior! In splendor and majesty ride on triumphant!
5 Zieh aus mit Glück, kämpfe für Wahrheit und Recht!
Furcht gebietende Taten
soll dein rechter Arm dich lehren.
5 In the cause of truth and justice may your right hand show you wondrous deeds.
6 Deine Pfeile sind scharf, dir unterliegen die Völker,
die Feinde des Königs verlieren den Mut.
6 Your arrows are sharp; peoples will cower at your feet; the king's enemies will lose heart.
7 Dein Thron, du Göttlicher, steht für immer und ewig;
das Zepter deiner Herrschaft ist ein gerechtes Zepter.
7 Your throne, O god, stands forever; your royal scepter is a scepter for justice.
8 Du liebst das Recht und hasst das Unrecht,
darum hat Gott, dein Gott, dich gesalbt mit dem Öl der Freude
wie keinen deiner Gefährten.
8 You love justice and hate wrongdoing; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellow kings.
9 Von Myrrhe, Aloe und Kassia duften all deine Gewänder,
aus Elfenbeinhallen erfreut dich Saitenspiel.
9 With myrrh, aloes, and cassia your robes are fragrant. From ivory-paneled palaces stringed instruments bring you joy.
10 Königstöchter gehen dir entgegen,
die Braut steht dir zur Rechten
im Schmuck von Ofirgold.
10 Daughters of kings are your lovely wives; a princess arrayed in Ophir's gold comes to stand at your right hand.
11 Höre, Tochter, sieh her und neige dein Ohr,
vergiss dein Volk und dein Vaterhaus!
11 Listen, my daughter, and understand; pay me careful heed. Forget your people and your father's house,
12 Der König verlangt nach deiner Schönheit;
er ist ja dein Herr, verneig dich vor ihm!
12 that the king might desire your beauty. He is your lord;
13 Die Töchter von Tyrus kommen mit Gaben,
deine Gunst begehren die Edlen des Volkes.
13 honor him, daughter of Tyre. Then the richest of the people will seek your favor with gifts.
14 Die Königstochter ist herrlich geschmückt,
ihr Gewand ist durchwirkt mit Gold und Perlen.
14 All glorious is the king's daughter as she enters, her raiment threaded with gold;
15 Man geleitet sie in bunt gestickten Kleidern zum König,
Jungfrauen sind ihr Gefolge,
ihre Freundinnen führt man zu dir.
15 In embroidered apparel she is led to the king. The maids of her train are presented to the king.
16 Man geleitet sie mit Freude und Jubel,
sie ziehen ein in den Palast des Königs.
16 They are led in with glad and joyous acclaim; they enter the palace of the king.
17 An die Stelle deiner Väter treten einst deine Söhne;
du bestellst sie zu Fürsten im ganzen Land.
17 The throne of your fathers your sons will have; you shall make them princes through all the land.
18 Ich will deinen Namen rühmen von Geschlecht zu Geschlecht;
darum werden die Völker dich preisen immer und ewig.
18 I will make your name renowned through all generations; thus nations shall praise you forever.