Psalmen 140
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.] | 1 Magistro chori. Psalmus. David. |
2 Rette mich, Herr, vor bösen Menschen, vor gewalttätigen Leuten schütze mich! | 2 Eripe me, Domine, ab homine malo, a viro violentiae serva me. |
3 Denn sie sinnen in ihrem Herzen auf Böses, jeden Tag schüren sie Streit. | 3 Qui cogitaverunt mala in corde, tota die constituebant proelia. |
4 Wie die Schlangen haben sie scharfe Zungen und hinter den Lippen Gift wie die Nattern. [Sela] | 4 Acuerunt linguas suas sicut serpentis, venenum aspidum sub labiis eorum. |
5 Behüte mich, Herr, vor den Händen der Frevler, vor gewalttätigen Leuten schütze mich, die darauf sinnen, mich zu Boden zu stoßen. | 5 Custodi me, Domine, de manu peccatoris et a viro violentiae serva me, qui cogitaverunt supplantare gressus meos. |
6 Hochmütige legen mir heimlich Schlingen, Böse spannen ein Netz aus, stellen mir Fallen am Wegrand. [Sela] | 6 Absconderunt superbi laqueum mihi et funes extenderunt in rete, iuxta iter offendicula posuerunt mihi. |
7 Ich sage zum Herrn: Du bist mein Gott. Vernimm, o Herr, mein lautes Flehen! | 7 Dixi Domino: “ Deus meus es tu; auribus percipe, Domine, vocem deprecationis meae ”. |
8 Herr, mein Gebieter, meine starke Hilfe, du beschirmst mein Haupt am Tag des Kampfes. | 8 Domine, Domine, virtus salutis meae, obumbrasti caput meum in die belli. |
9 Herr, erfülle nicht die Wünsche des Frevlers, lass seine Pläne nicht gelingen! [Sela] | 9 Ne concedas, Domine, desideria impii; consilia eius ne perficias. Exaltant |
10 Die mich umzingeln, sollen das Haupt nicht erheben; die Bosheit ihrer Lippen treffe sie selbst. | 10 caput, qui circumdant me; malitia labiorum ipsorum operiat eos. |
11 Er lasse glühende Kohlen auf sie regnen, er stürze sie hinab in den Abgrund, sodass sie nie wieder aufstehn. | 11 Cadant super eos carbones ignis, in foveas deicias eos, et non exsurgant. |
12 Der Verleumder soll nicht bestehen im Land, den Gewalttätigen treffe das Unglück Schlag auf Schlag. | 12 Vir linguosus non firmabitur in terra, virum violentiae mala capient in interitu. |
13 Ich weiß, der Herr führt die Sache des Armen, er verhilft den Gebeugten zum Recht. | 13 Cognovi quia faciet Dominus iudicium inopis et vindictam pauperum. |
14 Deinen Namen preisen nur die Gerechten; vor deinem Angesicht dürfen nur die Redlichen bleiben. | 14 Verumtamen iusti confitebuntur nomini tuo, et habitabunt recti in conspectu tuo. |