Siracide 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA |
---|---|
1 In tribus placitum est spiritui meo, quae sunt probata coram Deo et hominibus: | 1 Di tre cose mi compiaccio e mi faccio bella, di fronte al Signore e agli uomini: concordia di fratelli, amicizia tra vicini, moglie e marito che vivono in piena armonia. |
2 concordia fratrum et amor proximorum et vir et mulier bene sibi consentientes. | 2 Tre tipi di persone io detesto, la loro vita è per me un grande orrore: un povero superbo, un ricco bugiardo, un vecchio adultero privo di senno. |
3 Tres species odivit anima mea, et aggravor valde animae illorum: | 3 Nella giovinezza non hai raccolto; come potresti procurarti qualcosa nella vecchiaia? |
4 pauperem superbum, divitem mendacem, senem fatuum et insensatum. | 4 Come s'addice il giudicare ai capelli bianchi, e agli anziani intendersi di consigli! |
5 In iuventute tua non congregasti; quomodo in senectute tua invenies? | 5 Come s'addice la sapienza ai vecchi, il discernimento e il consiglio alle persone eminenti! |
6 Quam speciosum canitiei iudicium, et presbyteris cognoscere consilium! | 6 Corona dei vecchi è un'esperienza molteplice, loro vanto il timore del Signore. |
7 Quam speciosa veteranis sapientia, et gloriosis intellectus et consilium! | 7 Nove situazioni io ritengo felici nel mio cuore, la decima la dirò con le parole: un uomo allietato dai figli, chi vede da vivo la caduta dei suoi nemici; |
8 Corona senum multa peritia, et gloria illorum timor Dei. | 8 felice chi vive con una moglie assennata, colui che non pecca con la sua lingua, chi non deve servire a uno indegno di lui; |
9 Novem insuspicabilia cordis magnificavi, et decimum dicam in lingua hominibus: | 9 fortunato chi ha trovato la prudenza, chi si rivolge a orecchi attenti; |
10 homo, qui iucundatur in filiis, vivens et videns subversionem inimicorum suorum; | 10 quanto è grande chi ha trovato la sapienza, ma nessuno supera chi teme il Signore. |
11 beatus, qui habitat cum muliere sensata et non arat in bove et in asino simul; et qui lingua sua non est lapsus, et qui non servivit indigno se; | 11 Il timore del Signore è più di ogni cosa; chi lo possiede a chi potrà esser paragonato? |
12 beatus, qui invenit amicum verum, et qui enarrat iustitiam auri audienti; | 12 Qualunque ferita, ma non la ferita del cuore; qualunque malvagità, ma non la malvagità di una donna; |
13 quam magnus, qui invenit sapientiam et scientiam, sed non est super timentem Dominum. | 13 qualunque sventura, ma non la sventura causata dagli avversari; qualunque vendetta, ma non la vendetta dei nemici. |
14 Timor Dei super omnia excedit; | 14 Non c'è veleno peggiore del veleno di un serpente, non c'è ira peggiore dell'ira di un nemico. |
15 qui tenet illum, cui assimilabitur? | 15 Preferirei abitare con un leone e con un drago piuttosto che abitare con una donna malvagia. |
16 Timor Dei initium dilectionis eius; fides autem initium adhaesionis ei. | 16 La malvagità di una donna ne àltera l'aspetto, ne rende il volto tetro come quello di un orso. |
17 Omnis plaga tristitia cordis est, et omnis malitia nequitia mulieris. | 17 Suo marito siede in mezzo ai suoi vicini e ascoltandoli geme amaramente. |
18 Et omnem plagam et non plagam cordis; | 18 Ogni malizia è nulla, di fronte alla malizia di una donna, possa piombarle addosso la sorte del peccatore! |
19 et omnem nequitiam et non nequitiam mulieris; | 19 Come una salita sabbiosa per i piedi di un vecchio, tale la donna linguacciuta per un uomo pacifico. |
20 et omnem calamitatem et non calamitatem odientium; | 20 Non soccombere al fascino di una donna, per una donna non ardere di passione. |
21 et omnem vindictam et non vindictam inimicorum. | 21 Motivo di sdegno, di rimprovero e di grande disprezzo è una donna che mantiene il proprio marito. |
22 Non est venenum nequius super venenum colubri, | 22 Animo abbattuto e volto triste e ferita al cuore è una donna malvagia; |
23 et non est ira super iram mulieris; commorari leoni et draconi placebit quam habitare cum muliere nequam. | 23 mani inerti e ginocchia infiacchite, tale colei che non rende felice il proprio marito. |
24 Nequitia mulieris immutat faciem eius et obscurat vultum eius tamquam ursus. In medio proximorum eius accumbet vir eius | 24 Dalla donna ha avuto inizio il peccato, per causa sua tutti moriamo. |
25 et invitus suspirabit amare. | 25 Non dare all'acqua un'uscita né libertà di parlare a una donna malvagia. |
26 Parva omnis malitia prae malitia mulieris: sors peccatorum cadat super illam. | 26 Se non cammina al cenno della tua mano, toglila dalla tua presenza. |
27 Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani, sic mulier linguata homini quieto. | |
28 Ne incidas in mulieris speciem et non concupiscas mulieris opes. | |
29 Ira et irreverentia et confusio magna | |
30 mulier, si primatum habeat super virum suum. | |
31 Cor humile et facies tristis et plaga cordis mulier nequam. | |
32 Manus debiles et genua dissoluta mulier, quae non beatificat virum suum. | |
33 A muliere initium factum est peccati, et per illam omnes morimur. | |
34 Non des aquae tuae exitum, nec modicum, nec mulieri nequam veniam prodeundi. | |
35 Si non ambulaverit ad manum tuam, confundet te in conspectu inimicorum; | |
36 a carnibus tuis abscinde illam et dimitte illam de domo tua. |