Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 7


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Noli facere mala, et non te apprehendent :
1 Do not choose to do evil, and evil will not take hold of you.
2 discede ab iniquo, et deficient mala abs te.
2 Withdraw from the iniquitous, and evil will withdraw from you.
3 Fili, non semines mala in sulcis injustitiæ,
et non metes ea in septuplum.
3 Son, do not sow evil in the furrows of injustice, and you will not reap them sevenfold.
4 Noli quærere a Domino ducatum,
neque a rege cathedram honoris.
4 Do not seek a role of leadership from the Lord, and do not seek a seat of honor from the king.
5 Non te justifices ante Deum,
quoniam agnitor cordis ipse est :
et penes regem noli velle videri sapiens.
5 You should not justify yourself before God, for he is the Knower of hearts. And by no means should you wish to seem wise before the king.
6 Noli quærere fieri judex,
nisi valeas virtute irrumpere iniquitates :
ne forte extimescas faciem potentis,
et ponas scandalum in æquitate tua.
6 Do not seek to become a judge, unless you have sufficient strength to shatter iniquities. Otherwise, you might fear the face of the powerful, and so establish a scandal within your integrity.
7 Non pecces in multitudinem civitatis,
nec te immittas in populum :
7 You should not sin against the multitude of a city, nor should you cast yourself against the people.
8 neque alliges duplicia peccata,
nec enim in uno eris immunis.
8 And you should not bind two sins together. For even in one sin, you will not go unpunished.
9 Noli esse pusillanimis in animo tuo :
9 Do not be cowardly in your soul.
10 exorare et facere eleemosynam ne despicias.
10 You should not be unwilling to beg, nor to give alms.
11 Ne dicas : In multitudine munerum meorum respiciet Deus,
et offerente me Deo altissimo, munera mea suscipiet.
11 You should not say: “God will look with favor on the multitude of my gifts, and when I make an offering to the most high God, he will accept my gift.”
12 Non irrideas hominem in amaritudine animæ :
est enim qui humiliat et exaltat circumspector Deus.
12 You should not ridicule a man in bitterness of soul. For there is One who humbles and who exalts: the all-seeing God.
13 Noli amare mendacium adversus fratrem tuum,
neque in amicum similiter facias.
13 Do not love a lie against your brother, nor should you act the same toward your friend.
14 Noli velle mentiri omne mendacium :
assiduitas enim illius non est bona.
14 Do not be willing to devise a lie of any kind. For the practice of lying is not good.
15 Noli verbosus esse in multitudine presbyterorum,
et non iteres verbum in oratione tua.
15 Do not choose to be verbose among a multitude of elders, and you should not repeat the words of your prayers.
16 Non oderis laboriosa opera,
et rusticationem creatam ab Altissimo.
16 You should not hate laborious works, nor the rustic life created by the Most High.
17 Non te reputes in multitudine indisciplinatorum.
17 You should not consider yourself to be among the multitude of the undisciplined.
18 Memento iræ, quoniam non tardabit.
18 Remember wrath. For it will not be delayed.
19 Humilia valde spiritum tuum,
quoniam vindicta carnis impii ignis et vermis.
19 Humble your spirit greatly. For the retribution against the flesh of the impious is with fire and worms.
20 Noli prævaricari in amicum pecuniam differentem,
neque fratrem carissimum auro spreveris.
20 Do not betray your friend for the sake of money, and you should not spurn your dearest brother for the sake of gold.
21 Noli discedere a muliere sensata et bona,
quam sortitus es in timore Domini :
gratia enim verecundiæ illius super aurum.
21 Do not choose to depart from a good and understanding wife, whom you have been allotted in the fear of the Lord. For the grace of her modesty is above gold.
22 Non lædas servum in veritate operantem,
neque mercenarium dantem animam suam.
22 You should not harm the servant whose works are honest, nor the hired hand who entrusts his life to you.
23 Servus sensatus sit tibi dilectus quasi anima tua :
non defraudes illum libertate,
neque inopem derelinquas illum.
23 Let an understanding servant be loved by you like your own soul. You should not cheat him out of freedom, nor abandon him to destitution.
24 Pecora tibi sunt, attende illis :
et si sunt utilia, perseverent apud te.
24 Are cattle yours? Tend to them. And if they are useful, let them remain with you.
25 Filii tibi sunt ? erudi illos,
et curva illos a pueritia illorum.
25 Are sons yours? Instruct them, and bow them down from their childhood.
26 Filiæ tibi sunt ? serva corpus illarum,
et non ostendas hilarem faciem tuam ad illas.
26 Are daughters yours? Watch over their bodies. And you should not display a light-hearted attitude toward them.
27 Trade filiam, et grande opus feceris :
et homini sensato da illam.
27 Give your daughter in marriage, and give her to an understanding man, and you will be doing a great work.
28 Mulier si est tibi secundum animam tuam, non projicias illam :
et odibili non credas te.
In toto corde tuo
28 If a wife in accord with your soul is yours, you should not reject her. But do not entrust yourself to her who is hateful.
29 honora patrem tuum,
et gemitus matris tuæ ne obliviscaris :
29 With your whole heart, honor your father. And you should not forget the complaints of your mother.
30 memento quoniam nisi per illos natus non fuisses :
et retribue illis, quomodo et illi tibi.
30 Remember that you would not have been born except through them. And so, give back to them as they also have done for you.
31 In tota anima tua time Dominum,
et sacerdotes illius sanctifica.
31 With all your soul, fear the Lord, and consider his priests to be holy.
32 In omni virtute tua dilige eum qui te fecit,
et ministros ejus ne derelinquas.
32 With all your strength, love him who made you, and you should not abandon his ministers.
33 Honora Deum ex tota anima tua,
et honorifica sacerdotes,
et propurga te cum brachiis.
33 Honor God from your whole soul, and confer honor on the priests, and continue to purify yourself with your strength.
34 Da illis partem, sicut mandatum est tibi, primitiarum et purgationis,
et de negligentia tua purga te cum paucis.
34 Give them their portion, just as it has been commanded of you, from the first-fruits and from the purifications. And for your ignorant offenses, purify yourself with a smaller offering.
35 Datum brachiorum tuorum,
et sacrificium sanctificationis offeres Domino,
et initia sanctorum.
35 You should offer to the Lord the gift of your strength, and the sacrifice of sanctification, and the first-fruits of what is holy.
36 Et pauperi porrige manum tuam,
ut perficiatur propitiatio et benedictio tua.
36 And reach out your hand to the poor, so that your atonement and your blessing may be perfected.
37 Gratia dati in conspectu omnis viventis,
et mortuo non prohibeas gratiam.
37 A gift has grace in the sight of all the living, but you should not prohibit grace for the dead.
38 Non desis plorantibus in consolatione,
et cum lugentibus ambula.
38 You should not fail to console those who are weeping, nor to walk with those who are mourning.
39 Non te pigeat visitare infirmum :
ex his enim in dilectione firmaberis.
39 Do not let yourself be slow to visit the sick. For in this way, you will be confirmed in love.
40 In omnibus operibus tuis memorare novissima tua,
et in æternum non peccabis.
40 In all your works, remember your very end, and so you will not sin, unto eternity.