Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 7


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Noli facere mala, et non te apprehendent :
1 Ne fais pas le mal, et le mal ne te surprendra pas.
2 discede ab iniquo, et deficient mala abs te.
2 Reste à l’écart de l’action mauvaise, elle aussi te laissera.
3 Fili, non semines mala in sulcis injustitiæ,
et non metes ea in septuplum.
3 Mon fils, ne sème pas dans les sentiers du mal: tu pourrais récolter sept fois plus.
4 Noli quærere a Domino ducatum,
neque a rege cathedram honoris.
4 Ne demande pas au Seigneur un poste de dirigeant, ni au roi une place d’honneur.
5 Non te justifices ante Deum,
quoniam agnitor cordis ipse est :
et penes regem noli velle videri sapiens.
5 Ne te fais pas passer pour juste devant le Seigneur, ni pour sage devant le roi.
6 Noli quærere fieri judex,
nisi valeas virtute irrumpere iniquitates :
ne forte extimescas faciem potentis,
et ponas scandalum in æquitate tua.
6 N’aspire pas à un poste de responsabilité si tu n’es pas assez fort pour déraciner l’injustice: tu te laisserais intimider par un puissant et tu perdrais ton intégrité.
7 Non pecces in multitudinem civitatis,
nec te immittas in populum :
7 N’offense pas l’assemblée de la ville, ne perds pas la confiance de la population.
8 neque alliges duplicia peccata,
nec enim in uno eris immunis.
8 Ne commets pas deux fois le même péché; un seul suffit pour que tu sois puni.
9 Noli esse pusillanimis in animo tuo :
9 Ne dis pas: “Dieu tiendra compte de mes nombreuses offrandes; je les présenterai au Très-Haut et il les acceptera.”
10 exorare et facere eleemosynam ne despicias.
10 Prie plutôt avec force et n’omets pas de faire l’aumône.
11 Ne dicas : In multitudine munerum meorum respiciet Deus,
et offerente me Deo altissimo, munera mea suscipiet.
11 Ne te moque pas de celui qui a été humilié: il y a quelqu’un qui abaisse et qui relève.
12 Non irrideas hominem in amaritudine animæ :
est enim qui humiliat et exaltat circumspector Deus.
12 Ne mens pas aux dépens de ton frère, ne mens pas aux dépens de ton ami.
13 Noli amare mendacium adversus fratrem tuum,
neque in amicum similiter facias.
13 Garde-toi de toute forme de mensonge: rien de bon n’en sortira.
14 Noli velle mentiri omne mendacium :
assiduitas enim illius non est bona.
14 Ne parle pas à tort et à travers dans l’assemblée des anciens, ne multiplie pas les paroles dans ta prière.
15 Noli verbosus esse in multitudine presbyterorum,
et non iteres verbum in oratione tua.
15 Ne méprise pas les tâches pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut.
16 Non oderis laboriosa opera,
et rusticationem creatam ab Altissimo.
16 Ne va pas te joindre au groupe des pécheurs, souviens-toi que la Colère ne tardera pas.
17 Non te reputes in multitudine indisciplinatorum.
17 Ne te crois pas plus que tu n’es: celui qui vit sans Dieu sera châtié par le feu et les vers.
18 Memento iræ, quoniam non tardabit.
18 N’échange pas un ami pour de l’argent, ni un vrai frère pour de l’or fin.
19 Humilia valde spiritum tuum,
quoniam vindicta carnis impii ignis et vermis.
19 Ne te sépare pas d’une épouse sage et bonne; une épouse aimable vaut plus que de l’or.
20 Noli prævaricari in amicum pecuniam differentem,
neque fratrem carissimum auro spreveris.
20 Ne malmène pas le domestique qui travaille comme il faut, ni le salarié qui ne perd pas son temps.
21 Noli discedere a muliere sensata et bona,
quam sortitus es in timore Domini :
gratia enim verecundiæ illius super aurum.
21 Aime comme toi-même l’esclave intelligent: tu lui rendras sa liberté.
22 Non lædas servum in veritate operantem,
neque mercenarium dantem animam suam.
22 As-tu du bétail? Prends-en soin. Si tu en tires du profit ne t’en défais pas.
23 Servus sensatus sit tibi dilectus quasi anima tua :
non defraudes illum libertate,
neque inopem derelinquas illum.
23 As-tu des enfants? Éduque-les, et dès leur jeune âge apprends-leur à obéir.
24 Pecora tibi sunt, attende illis :
et si sunt utilia, perseverent apud te.
24 As-tu des filles? Veille à leur virginité, ne sois pas trop indulgent avec elles.
25 Filii tibi sunt ? erudi illos,
et curva illos a pueritia illorum.
25 Marie ta fille et tu auras réglé une affaire importante; mais donne-la à un homme intelligent.
26 Filiæ tibi sunt ? serva corpus illarum,
et non ostendas hilarem faciem tuam ad illas.
26 As-tu une femme selon ton cœur? Ne t’en sépare pas. Mais ne fais pas confiance à celle que tu vois d’un mauvais œil.
27 Trade filiam, et grande opus feceris :
et homini sensato da illam.
27 Honore ton père de tout ton cœur, n’oublie jamais ce que ta mère a souffert pour toi.
28 Mulier si est tibi secundum animam tuam, non projicias illam :
et odibili non credas te.
In toto corde tuo
28 Souviens-toi que c’est par eux que tu es né: que leur rendras-tu pour tout ce qu’ils t’ont donné?
29 honora patrem tuum,
et gemitus matris tuæ ne obliviscaris :
29 Rends hommage au Seigneur de toute ton âme, et respecte ses prêtres.
30 memento quoniam nisi per illos natus non fuisses :
et retribue illis, quomodo et illi tibi.
30 De toutes tes forces aime Celui qui t’a créé, et ne délaisse pas ses ministres.
31 In tota anima tua time Dominum,
et sacerdotes illius sanctifica.
31 Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part comme il t’a été prescrit: les premiers fruits de ton champ, le sacrifice pour le péché, l’épaule des victimes, les offrandes saintes et les prémices des choses saintes.
32 In omni virtute tua dilige eum qui te fecit,
et ministros ejus ne derelinquas.
32 Tends au pauvre une main généreuse, et tu recevras du Seigneur une bénédiction.
33 Honora Deum ex tota anima tua,
et honorifica sacerdotes,
et propurga te cum brachiis.
33 Que les vivants reçoivent tes bienfaits, et n’oublie pas les morts.
34 Da illis partem, sicut mandatum est tibi, primitiarum et purgationis,
et de negligentia tua purga te cum paucis.
34 Ne te détourne pas de ceux qui pleurent, souffre avec ceux qui sont dans la peine.
35 Datum brachiorum tuorum,
et sacrificium sanctificationis offeres Domino,
et initia sanctorum.
35 N’oublie pas de visiter un malade: ce genre de choses te fera aimer.
36 Et pauperi porrige manum tuam,
ut perficiatur propitiatio et benedictio tua.
36 En tout ce que tu fais souviens-toi de ta fin, et jamais tu ne pécheras.
37 Gratia dati in conspectu omnis viventis,
et mortuo non prohibeas gratiam.
38 Non desis plorantibus in consolatione,
et cum lugentibus ambula.
39 Non te pigeat visitare infirmum :
ex his enim in dilectione firmaberis.
40 In omnibus operibus tuis memorare novissima tua,
et in æternum non peccabis.