Ecclesiasticus 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat. | 1 Then the prophet Elijah arose like a fire, and his word burned like a torch. |
| 2 Qui induxit in illos famem : et irritantes illum invidia sua pauci facti sunt : non enim poterant sustinere præcepta Domini. | 2 He brought a famine upon them, and by his zeal he made them few in number. |
| 3 Verbo Domini continuit cælum, et dejecit de cælo ignem ter. | 3 By the word of the Lord he shut up the heavens, and also three times brought down fire. |
| 4 Sic amplificatus est Elias in mirabilibus suis. Et quis potest similiter sic gloriari tibi ? | 4 How glorious you were, O Elijah, in your wondrous deeds! And who has the right to boast which you have? |
| 5 qui sustulisti mortuum ab inferis de sorte mortis, in verbo Domini Dei : | 5 You who raised a corpse from death and from Hades, by the word of the Most High; |
| 6 qui dejecisti reges ad pernicem, et confregisti facile potentiam ipsorum, et gloriosos de lecto suo : | 6 who brought kings down to destruction, and famous men from their beds; |
| 7 qui audis in Sina judicium, et in Horeb judicia defensionis : | 7 who heard rebuke at Sinai and judgments of vengeance at Horeb; |
| 8 qui ungis reges ad p?nitentiam, et prophetas facis successores post te : | 8 who anointed kings to inflict retribution, and prophets to succeed you. |
| 9 qui receptus es in turbine ignis, in curru equorum igneorum : | 9 You who were taken up by a whirlwind of fire, in a chariot with horses of fire; |
| 10 qui scriptus es in judiciis temporum, lenire iracundiam Domini, conciliare cor patris ad filium, et restituere tribus Jacob. | 10 you who are ready at the appointed time, it is written, to calm the wrath of God before it breaks out in fury, to turn the heart of the father to the son, and to restore the tribes of Jacob. |
| 11 Beati sunt qui te viderunt, et in amicitia tua decorati sunt. | 11 Blessed are those who saw you, and those who have been adorned in love; for we also shall surely live. |
| 12 Nam nos vita vivimus tantum : post mortem autem non erit tale nomen nostrum. | 12 It was Elijah who was covered by the whirlwind, and Elisha was filled with his spirit; in all his days he did not tremble before any ruler, and no one brought him into subjection. |
| 13 Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus ejus : in diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum : | 13 Nothing was too hard for him, and when he was dead his body prophesied. |
| 14 nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus ejus. | 14 As in his life he did wonders, so in death his deeds were marvelous. |
| 15 In vita sua fecit monstra, et in morte mirabilia operatus est. | 15 For all this the people did not repent, and they did not forsake their sins, till they were carried away captive from their land and were scattered over all the earth; the people were left very few in number, but with rulers from the house of David. |
| 16 In omnibus istis non p?nituit populus, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum ejecti sunt de terra sua, et dispersi sunt in omnem terram : | 16 Some of them did what was pleasing to God, but others multiplied sins. |
| 17 et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David. | 17 Hezekiah fortified his city, and brought water into the midst of it; he tunneled the sheer rock with iron and built pools for water. |
| 18 Quidam ipsorum fecerunt quod placeret Deo : alii autem multa commiserunt peccata. | 18 In his days Sennacherib came up, and sent the Rabshakeh; he lifted up his hand against Zion and made great boasts in his arrogance. |
| 19 Ezechias munivit civitatem suam, et induxit in medium ipsius aquam : et fodit ferro rupem, et ædificavit ad aquam puteum. | 19 Then their hearts were shaken and their hands trembled, and they were in anguish, like women in travail. |
| 20 In diebus ipsius ascendit Sennacherib, et misit Rabsacen, et sustulit manum suam contra illos : et extulit manum suam in Sion, et superbus factus est potentia sua. | 20 But they called upon the Lord who is merciful, spreading forth their hands toward him; and the Holy One quickly heard them from heaven, and delivered them by the hand of Isaiah. |
| 21 Tunc mota sunt corda et manus ipsorum : et doluerunt quasi parturientes mulieres. | 21 The Lord smote the camp of the Assyrians, and his angel wiped them out. |
| 22 Et invocaverunt Dominum misericordem, et expandentes manus suas extulerunt ad cælum : et Sanctus, Dominus Deus, audivit cito vocem ipsorum. | 22 For Hezekiah did what was pleasing to the Lord, and he held strongly to the ways of David his father, which Isaiah the prophet commanded, who was great and faithful in his vision. |
| 23 Non est commemoratus peccatorum illorum, neque dedit illos inimicis suis : sed purgavit eos in manu Isaiæ sancti prophetæ. | 23 In his days the sun went backward, and he lengthened the life of the king. |
| 24 Dejecit castra Assyriorum, et contrivit illos angelus Domini : | 24 By the spirit of might he saw the last things, and comforted those who mourned in Zion. |
| 25 nam fecit Ezechias quod placuit Deo, et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias, propheta magnus, et fidelis in conspectu Dei. | 25 He revealed what was to occur to the end of time, and the hidden things before they came to pass. |
| 26 In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam. | |
| 27 Spiritu magno vidit ultima, et consolatus est lugentes in Sion usque in sempiternum. | |
| 28 Ostendit futura, et abscondita antequam evenirent. |