Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 48


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Et surrexit Elias propheta quasi ignis,
et verbum ipsius quasi facula ardebat.
1 And the prophet Elijah arose like a fire, and his word burned like a torch.
2 Qui induxit in illos famem :
et irritantes illum invidia sua pauci facti sunt :
non enim poterant sustinere præcepta Domini.
2 He brought a famine upon them, and those who provoked him in their envy became few. For they could not bear the precepts of the Lord.
3 Verbo Domini continuit cælum,
et dejecit de cælo ignem ter.
3 By the word of the Lord, he closed the heavens, and he brought down fire from heaven three times.
4 Sic amplificatus est Elias in mirabilibus suis.
Et quis potest similiter sic gloriari tibi ?
4 In this way, Elijah was magnified in his wondrous works. So who can say that he is similar to you in glory?
5 qui sustulisti mortuum ab inferis de sorte mortis,
in verbo Domini Dei :
5 He raised up a dead man from the grave, from the fate of death, by the word of the Lord God.
6 qui dejecisti reges ad pernicem,
et confregisti facile potentiam ipsorum,
et gloriosos de lecto suo :
6 He threw down kings unto perdition, and he easily shattered their power and boasting from his bed.
7 qui audis in Sina judicium,
et in Horeb judicia defensionis :
7 He heeded the judgment at Sinai, and the judgments of punishment at Horeb.
8 qui ungis reges ad p?nitentiam,
et prophetas facis successores post te :
8 He anointed kings unto repentance, and he chose the prophets who would follow after him.
9 qui receptus es in turbine ignis,
in curru equorum igneorum :
9 He was received into a whirlwind of fire, into a swift chariot with fiery horses.
10 qui scriptus es in judiciis temporum,
lenire iracundiam Domini,
conciliare cor patris ad filium,
et restituere tribus Jacob.
10 He is written in the judgments of the times, so as to lessen the wrath of the Lord, to reconcile the heart of the father to the son, and to restore the tribes of Jacob.
11 Beati sunt qui te viderunt,
et in amicitia tua decorati sunt.
11 Blessed are those who saw you, and who were adorned with your friendship.
12 Nam nos vita vivimus tantum :
post mortem autem non erit tale nomen nostrum.
12 For we live only in our life, and after death, our name will not be the same.
13 Elias quidem in turbine tectus est,
et in Eliseo completus est spiritus ejus :
in diebus suis non pertimuit principem,
et potentia nemo vicit illum :
13 Certainly, Elijah was covered by the whirlwind, and his spirit was completed in Elisha. In his days, he was not fearful of the ruler, and no power defeated him.
14 nec superavit illum verbum aliquod,
et mortuum prophetavit corpus ejus.
14 No word overwhelmed him, and after death, his body prophesied.
15 In vita sua fecit monstra,
et in morte mirabilia operatus est.
15 In his life, he gave great portents, and in death, he wrought miracles.
16 In omnibus istis non p?nituit populus,
et non recesserunt a peccatis suis,
usque dum ejecti sunt de terra sua,
et dispersi sunt in omnem terram :
16 In all these things, the people did not repent, and they did not withdraw from their sins, even until they were cast out of their land, and were dispersed throughout all the earth.
17 et relicta est gens perpauca,
et princeps in domo David.
17 And there was left behind a people very few in number, but with a leader in the house of David.
18 Quidam ipsorum fecerunt quod placeret Deo :
alii autem multa commiserunt peccata.
18 Some of these did what pleased God. But others committed many sins.
19 Ezechias munivit civitatem suam,
et induxit in medium ipsius aquam :
et fodit ferro rupem,
et ædificavit ad aquam puteum.
19 Hezekiah fortified his city, and he brought water into its midst, and he dug into rock with iron, and he built a well for water.
20 In diebus ipsius ascendit Sennacherib,
et misit Rabsacen, et sustulit manum suam contra illos :
et extulit manum suam in Sion,
et superbus factus est potentia sua.
20 In his days, Sennacherib rose up, and he sent Rabshakeh, and he lifted up his hand against them, and he extended his hand against Zion, and he became arrogant in his power.
21 Tunc mota sunt corda et manus ipsorum :
et doluerunt quasi parturientes mulieres.
21 Then their hearts and hands shook. And they were in pain, like women giving birth.
22 Et invocaverunt Dominum misericordem,
et expandentes manus suas extulerunt ad cælum :
et Sanctus, Dominus Deus, audivit cito vocem ipsorum.
22 And they called upon the merciful Lord. And they spread their hands and lifted them up to heaven. And the holy Lord God quickly heeded their voice.
23 Non est commemoratus peccatorum illorum,
neque dedit illos inimicis suis :
sed purgavit eos in manu Isaiæ sancti prophetæ.
23 He was not mindful of their sins, and he did not give them over to their enemies. Instead, he purified them by the hand of Isaiah, the holy prophet.
24 Dejecit castra Assyriorum,
et contrivit illos angelus Domini :
24 He threw down the army of the Assyrians, and the Angel of the Lord crushed them.
25 nam fecit Ezechias quod placuit Deo,
et fortiter ivit in via David patris sui,
quam mandavit illi Isaias, propheta magnus,
et fidelis in conspectu Dei.
25 For Hezekiah did what pleased God, and he went with fortitude in the way of David his father, just as he had been commanded by Isaiah, a prophet great and faithful in the sight of God.
26 In diebus ipsius retro rediit sol,
et addidit regi vitam.
26 In his days, the sun went backwards, and he added to the king’s life.
27 Spiritu magno vidit ultima,
et consolatus est lugentes in Sion
usque in sempiternum.
27 With a great spirit he saw the final things. And he consoled the mourners in Zion.
28 Ostendit futura,
et abscondita antequam evenirent.
28 He revealed the future, even the distant future, and hidden things before they occurred.