Ecclesiasticus 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Et surrexit Elias propheta quasi ignis, et verbum ipsius quasi facula ardebat. | 1 Da stand ein Prophet auf wie Feuer, seine Worte waren wie ein brennender Ofen. |
2 Qui induxit in illos famem : et irritantes illum invidia sua pauci facti sunt : non enim poterant sustinere præcepta Domini. | 2 Er entzog ihnen ihren Vorrat an Brot, durch sein Eifern verringerte er ihre Zahl. |
3 Verbo Domini continuit cælum, et dejecit de cælo ignem ter. | 3 Auf Gottes Wort hin verschloss er den Himmel und dreimal ließ er Feuer herniederfallen. |
4 Sic amplificatus est Elias in mirabilibus suis. Et quis potest similiter sic gloriari tibi ? | 4 Wie Ehrfurcht gebietend warst du, Elija, wer dir gleichkommt, kann sich rühmen. |
5 qui sustulisti mortuum ab inferis de sorte mortis, in verbo Domini Dei : | 5 Einen Verstorbenen hast du vom Tod erweckt, aus der Unterwelt, nach Gottes Willen. |
6 qui dejecisti reges ad pernicem, et confregisti facile potentiam ipsorum, et gloriosos de lecto suo : | 6 Könige hast du ins Grab geschickt, Vornehme von ihren Lagern hinweg. |
7 qui audis in Sina judicium, et in Horeb judicia defensionis : | 7 Am Sinai hast du Strafbefehle vernommen, am Horeb Urteile der Rache. |
8 qui ungis reges ad p?nitentiam, et prophetas facis successores post te : | 8 Könige hast du gesalbt für die Vergeltung und einen Propheten als deinen Nachfolger. |
9 qui receptus es in turbine ignis, in curru equorum igneorum : | 9 Du wurdest im Wirbelsturm nach oben entrückt, in Feuermassen himmelwärts. |
10 qui scriptus es in judiciis temporum, lenire iracundiam Domini, conciliare cor patris ad filium, et restituere tribus Jacob. | 10 Von dir sagt die Schrift, du stehst bereit für die Endzeit, um den Zorn zu beschwichtigen, bevor er entbrennt, um den Söhnen das Herz der Väter zuzuwenden und Jakobs Stämme wieder aufzurichten. |
11 Beati sunt qui te viderunt, et in amicitia tua decorati sunt. | 11 Wohl dem, der dich sieht und stirbt; denn auch er wird leben. |
12 Nam nos vita vivimus tantum : post mortem autem non erit tale nomen nostrum. | 12 Elija ist im Wirbelsturm entschwunden, Elischa wurde mit seinem Geist erfüllt. Doppelt so viele Zeichen wirkte er, zu Wundern wurden alle Worte aus seinem Mund.Solange er lebte, hat er vor niemand gezittert, kein Sterblicher hatte Macht über seinen Geist. |
13 Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus ejus : in diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum : | 13 Nichts war für ihn unerreichbar, noch im Grab zeigte sein Leichnam Prophetenkraft. |
14 nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus ejus. | 14 In seinem Leben vollbrachte er Wunder und bei seinem Tod erstaunliche Taten. |
15 In vita sua fecit monstra, et in morte mirabilia operatus est. | 15 Trotz allem bekehrte das Volk sich nicht; sie ließen nicht ab von ihren Sünden, bis sie aus ihrem Land verschleppt und in alle Welt verstreut wurden. Aber für Juda ist ein kleiner Rest geblieben und dem Haus David noch ein Fürst. |
16 In omnibus istis non p?nituit populus, et non recesserunt a peccatis suis, usque dum ejecti sunt de terra sua, et dispersi sunt in omnem terram : | 16 Von ihnen taten einige, was recht ist, andere verübten unerhörten Frevel. |
17 et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David. | 17 Hiskija sicherte seine Stadt, indem er Wasser hineinleitete. Mit dem Eisen durchbrach er Felsen und dämmte den Teich zwischen Bergen ein. |
18 Quidam ipsorum fecerunt quod placeret Deo : alii autem multa commiserunt peccata. | 18 In seinen Tagen zog Sanherib herauf und entsandte den Rabschake. Dieser streckte seine Hand gegen Zion aus und übermütig lästerte er Gott. |
19 Ezechias munivit civitatem suam, et induxit in medium ipsius aquam : et fodit ferro rupem, et ædificavit ad aquam puteum. | 19 Da zitterten sie trotz allem Übermut ihres Herzens und wanden sich wie eine Gebärende. |
20 In diebus ipsius ascendit Sennacherib, et misit Rabsacen, et sustulit manum suam contra illos : et extulit manum suam in Sion, et superbus factus est potentia sua. | 20 Sie riefen zu Gott, dem Höchsten, und streckten nach ihm die Hände aus. Er hörte auf ihr lautes Flehen und half ihnen durch Jesaja. |
21 Tunc mota sunt corda et manus ipsorum : et doluerunt quasi parturientes mulieres. | 21 Er schlug die Assyrer in ihrem Lager und verwirrte sie durch eine Seuche. |
22 Et invocaverunt Dominum misericordem, et expandentes manus suas extulerunt ad cælum : et Sanctus, Dominus Deus, audivit cito vocem ipsorum. | 22 Denn Hiskija hatte das Rechte getan, war fest geblieben auf Davids Wegen, die der Prophet Jesaja ihm gewiesen hatte, der große und zuverlässige Seher. |
23 Non est commemoratus peccatorum illorum, neque dedit illos inimicis suis : sed purgavit eos in manu Isaiæ sancti prophetæ. | 23 Auf Jesajas Befehl ging die Sonne zurück und er verlängerte dem König das Leben. |
24 Dejecit castra Assyriorum, et contrivit illos angelus Domini : | 24 Mit großer Geisteskraft schaute er die Zukunft und tröstete die Trauernden in Zion. |
25 nam fecit Ezechias quod placuit Deo, et fortiter ivit in via David patris sui, quam mandavit illi Isaias, propheta magnus, et fidelis in conspectu Dei. | 25 Für fernste Zeit verkündete er das Kommende und das Verborgene, bevor es geschah. |
26 In diebus ipsius retro rediit sol, et addidit regi vitam. | |
27 Spiritu magno vidit ultima, et consolatus est lugentes in Sion usque in sempiternum. | |
28 Ostendit futura, et abscondita antequam evenirent. |