Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 48


font
VULGATAJERUSALEM
1 Et surrexit Elias propheta quasi ignis,
et verbum ipsius quasi facula ardebat.
1 Alors le prophète Elie se leva comme un feu, sa parole brûlait comme une torche.
2 Qui induxit in illos famem :
et irritantes illum invidia sua pauci facti sunt :
non enim poterant sustinere præcepta Domini.
2 C'est lui qui fit venir sur eux la famine et qui, dans son zèle, les décima.
3 Verbo Domini continuit cælum,
et dejecit de cælo ignem ter.
3 Par la parole du Seigneur il ferma le ciel, il fit aussi trois fois descendre le feu.
4 Sic amplificatus est Elias in mirabilibus suis.
Et quis potest similiter sic gloriari tibi ?
4 Comme tu étais glorieux, Elie, dans tes prodiges! qui peut dans son orgueil se faire ton égal?
5 qui sustulisti mortuum ab inferis de sorte mortis,
in verbo Domini Dei :
5 Toi qui as arraché un homme à la mort et au shéol, par la parole du Très-Haut.
6 qui dejecisti reges ad pernicem,
et confregisti facile potentiam ipsorum,
et gloriosos de lecto suo :
6 Toi qui as mené des rois à la ruine, précipité des hommes glorieux de leur couche,
7 qui audis in Sina judicium,
et in Horeb judicia defensionis :
7 qui entendis au Sinaï un reproche, à l'Horeb des décrets de vengeance,
8 qui ungis reges ad p?nitentiam,
et prophetas facis successores post te :
8 qui oignis des rois comme vengeurs, des prophètes pour te succéder,
9 qui receptus es in turbine ignis,
in curru equorum igneorum :
9 qui fus emporté dans un tourbillon de feu, par un char aux chevaux de feu,
10 qui scriptus es in judiciis temporum,
lenire iracundiam Domini,
conciliare cor patris ad filium,
et restituere tribus Jacob.
10 toi qui fus désigné dans des menaces futures pour apaiser la colère avant qu'elle n'éclate,pour ramener le coeur des pères vers les fils et rétablir les tribus de Jacob.
11 Beati sunt qui te viderunt,
et in amicitia tua decorati sunt.
11 Bienheureux ceux qui te verront et ceux qui se sont endormis dans l'amour, car nous aussinous posséderons la vie.
12 Nam nos vita vivimus tantum :
post mortem autem non erit tale nomen nostrum.
12 Tel fut Elie qui fut enveloppé dans un tourbillon. Elisée fut rempli de son esprit; pendant savie aucun chef ne put l'ébranler, personne ne put le subjuguer.
13 Elias quidem in turbine tectus est,
et in Eliseo completus est spiritus ejus :
in diebus suis non pertimuit principem,
et potentia nemo vicit illum :
13 Rien n'était trop grand pour lui et jusque dans la mort son corps prophétisa.
14 nec superavit illum verbum aliquod,
et mortuum prophetavit corpus ejus.
14 Pendant sa vie il fit des prodiges et dans sa mort ses oeuvres furent merveilleuses.
15 In vita sua fecit monstra,
et in morte mirabilia operatus est.
15 Malgré tout, le peuple ne se convertit pas, ne renonça pas à ses péchés, jusqu'à ce qu'il fûtdéporté loin de son pays et dispersé sur toute la terre;
16 In omnibus istis non p?nituit populus,
et non recesserunt a peccatis suis,
usque dum ejecti sunt de terra sua,
et dispersi sunt in omnem terram :
16 il ne resta que le peuple le moins nombreux et un chef de la maison de David. Quelques-uns d'entre eux firent le bien, d'autres multiplièrent les fautes.
17 et relicta est gens perpauca,
et princeps in domo David.
17 Ezéchias fortifia sa ville et fit venir l'eau dans ses murs, avec le fer il fora le rocher etconstruisit des citernes.
18 Quidam ipsorum fecerunt quod placeret Deo :
alii autem multa commiserunt peccata.
18 De son temps Sennachérib se mit en campagne et envoya Rabsakès, il leva la main contreSion, dans l'insolence de son orgueil.
19 Ezechias munivit civitatem suam,
et induxit in medium ipsius aquam :
et fodit ferro rupem,
et ædificavit ad aquam puteum.
19 Alors leur coeur et leurs mains tremblèrent, ils souffrirent les douleurs de femmes entravail,
20 In diebus ipsius ascendit Sennacherib,
et misit Rabsacen, et sustulit manum suam contra illos :
et extulit manum suam in Sion,
et superbus factus est potentia sua.
20 ils firent appel au Seigneur miséricordieux, tendant les mains vers lui. Du ciel, le Saint sehâta de les écouter et les délivra par la main d'Isaïe,
21 Tunc mota sunt corda et manus ipsorum :
et doluerunt quasi parturientes mulieres.
21 il frappa le camp des Assyriens et son Ange les extermina.
22 Et invocaverunt Dominum misericordem,
et expandentes manus suas extulerunt ad cælum :
et Sanctus, Dominus Deus, audivit cito vocem ipsorum.
22 Car Ezéchias fit ce qui plaît au Seigneur et se montra fort en suivant David son père,comme le lui ordonna le prophète Isaïe, le grand, le fidèle dans ses visions.
23 Non est commemoratus peccatorum illorum,
neque dedit illos inimicis suis :
sed purgavit eos in manu Isaiæ sancti prophetæ.
23 De son temps le soleil recula; il prolongea la vie du roi.
24 Dejecit castra Assyriorum,
et contrivit illos angelus Domini :
24 Dans la puissance de l'esprit il vit la fin des temps, il consola les affligés de Sion,
25 nam fecit Ezechias quod placuit Deo,
et fortiter ivit in via David patris sui,
quam mandavit illi Isaias, propheta magnus,
et fidelis in conspectu Dei.
25 il révéla l'avenir jusqu'à l'éternité et les choses cachées avant qu'elles n'advinssent.
26 In diebus ipsius retro rediit sol,
et addidit regi vitam.
27 Spiritu magno vidit ultima,
et consolatus est lugentes in Sion
usque in sempiternum.
28 Ostendit futura,
et abscondita antequam evenirent.