Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 41


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 O mors, quam amara est memoria tua
homini pacem habenti in substantiis suis :
1 O death, how bitter it is to remember you for someone peaceful y living with his possessions, forsomeone with no worries and everything going wel and who can still enjoy his food!
2 viro quieto, et cujus viæ directæ sunt in omnibus,
et adhuc valenti accipere cibum !
2 O death, your sentence is welcome to one in want, whose strength is failing, to one worn out with ageand a thousand worries, resentful and impatient!
3 O mors, bonum est judicium tuum homini indigenti,
et qui minoratur viribus,
3 Do not dread death's sentence; remember those who came before you and those who wil come after.
4 defecto ætate, et cui de omnibus cura est,
et incredibili, qui perdit patientiam !
4 This is the sentence passed on al living creatures by the Lord, so why object to what seems good tothe Most High? Whether your life lasts ten or a hundred or a thousand years, its length wil not be held againstyou in Sheol.
5 Noli metuere judicium mortis :
memento quæ ante te fuerunt,
et quæ superventura sunt tibi :
hoc judicium a Domino omni carni.
5 Hateful brats, such are the children of sinners, who foregather in the haunts of the godless.
6 Et quid superveniet tibi in beneplacito Altissimi ?
sive decem, sive centum, sive mille anni :
6 The inheritance of sinners' children is doomed to perish, their posterity wil endure lasting reproach.
7 non est enim in inferno accusatio vitæ.
7 A godless father wil be blamed by his children for the reproach he has brought on them.
8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum,
et qui conversantur secus domos impiorum.
8 A bad outlook for you, godless people, who have forsaken the Law of God Most High.
9 Filiorum peccatorum periet hæreditas,
et cum semine illorum assiduitas opprobrii.
9 When you were born, you were born to be accursed, and when you die, that curse wil be your portion.
10 De patre impio queruntur filii,
quoniam propter illum sunt in opprobrio.
10 Al that comes from the earth returns to the earth, so too the wicked proceed from curse to destruction.
11 Væ vobis, viri impii,
qui dereliquistis legem Domini Altissimi !
11 Mourning concerns only the bodies of the dead, but the worthless name of sinners wil be blotted out.
12 Et si nati fueritis, in maledictione nascemini :
et si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra.
12 Be careful of your reputation, for it wil last you longer than a thousand great hoards of gold.
13 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur :
sic impii a maledicto in perditionem.
13 A good life lasts a certain number of days, but a good reputation lasts for ever.
14 Luctus hominum in corpore ipsorum :
nomen autem impiorum delebitur.
14 Keep my instructions and be at peace, my children. Wisdom hidden away and treasure undisplayed,what use is either of these?
15 Curam habe de bono nomine :
hoc enim magis permanebit tibi
quam mille thesauri pretiosi et magni.
15 Better someone who hides his fol y than one who hides his wisdom.
16 Bonæ vitæ numerus dierum :
bonum autem nomen permanebit in ævum.
16 Preserve a sense of shame in the fol owing matters, for not every kind of shame is right to harbour,nor is every situation correctly appraised by al .
17 Disciplinam in pace conservate, filii :
sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque ?
17 Be ashamed, before father and mother, of depraved behaviour, and before prince or potentate oftel ing lies;
18 Melior est homo qui abscondit stultitiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.
18 of wrong-doing before judge or magistrate, and of impiety before the assembly of the people;
19 Verumtamen reveremini in his quæ procedunt de ore meo :
19 of sharp practice before your companion and your friend, and of theft before the neighbourhood youlive in.
20 non est enim bonum omnem reverentiam observare,
et non omnia omnibus bene placent in fide.
20 Before the truth and covenant of God, be ashamed of leaning elbows on the table,
21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione :
et a præsidente et a potente de mendacio :
21 of being ungracious when giving or receiving, of ignoring those who greet you,
22 a principe et a judice de delicto :
a synagoga et plebe de iniquitate :
22 of gazing at a loose woman, of repulsing your fellow-countryman,
23 a socio et amico de injustitia,
et de loco in quo habitas :
23 of misappropriating another's portion or gift, of paying court to another man's wife,
24 de furto, de veritate Dei, et testamento :
de discubitu in panibus, et ab obfuscatione dati et accepti :
24 of making advances to his servant-girl -- do not go near her bed-
25 a salutantibus de silentio,
a respectu mulieris fornicariæ,
et ab aversione vultus cognati.
25 of saying disagreeable things to friends -- do not fol ow up a gift with a taunt-
26 Ne avertas faciem a proximo tuo,
et ab auferendo partem et non restituendo.
26 of repeating everything you hear and of betraying confidences.
27 Ne respicias mulierem alieni viri,
et ne scruteris ancillam ejus,
neque steteris ad lectum ejus.
27 Then you wil know what true shame is, and you wil find yourself in everyone's graces.
28 Ab amicis de sermonibus improperii :
et cum dederis, ne improperes.