Ecclesiasticus 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 O mors, quam amara est memoria tua homini pacem habenti in substantiis suis : | 1 ¡Oh muerte, qué amargo es tu recuerdo para el hombre que vive en paz entre sus bienes, para el varón desocupado a quien en todo le va bien, y todavía con fuerzas para servirse el alimento! |
2 viro quieto, et cujus viæ directæ sunt in omnibus, et adhuc valenti accipere cibum ! | 2 ¡Oh muerte, buena es tu sentencia para el hombre necesitado y carente de fuerzas, para el viejo acabado, ahíto de cuidados, que se rebela y ha perdido la paciencia! |
3 O mors, bonum est judicium tuum homini indigenti, et qui minoratur viribus, | 3 No temas la sentencia de la muerte, recuerda tus comienzos y tu fin. |
4 defecto ætate, et cui de omnibus cura est, et incredibili, qui perdit patientiam ! | 4 Esta sentencia viene del Señor sobre toda carne, ¿por qué desaprobar el agrado del Altísimo? Ya se viva diez, cien, mil años, no se reprocha en el seol la vida. |
5 Noli metuere judicium mortis : memento quæ ante te fuerunt, et quæ superventura sunt tibi : hoc judicium a Domino omni carni. | 5 Hijos abominables son los hijos de los pecadores que viven en vecindad de impíos. |
6 Et quid superveniet tibi in beneplacito Altissimi ? sive decem, sive centum, sive mille anni : | 6 La herencia de los hijos de los pecadores va a la ruina, con su linaje se perpetúa el oprobio. |
7 non est enim in inferno accusatio vitæ. | 7 Al padre impío le reprochan sus hijos, porque por causa de él viven en oprobio. |
8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum, et qui conversantur secus domos impiorum. | 8 ¡Ay de vosotros, impíos, que la ley del Altísimo habéis abandonado! |
9 Filiorum peccatorum periet hæreditas, et cum semine illorum assiduitas opprobrii. | 9 Si nacéis, para la maldición nacéis, si morís, la maldición heredáis. |
10 De patre impio queruntur filii, quoniam propter illum sunt in opprobrio. | 10 Todo cuanto viene de tierra, a tierra volverá, así irán los impíos de la maldición a la ruina. |
11 Væ vobis, viri impii, qui dereliquistis legem Domini Altissimi ! | 11 El duelo de los hombres se dirige a sus cuerpos, pero el nombre de los pecadores, que no es bueno, se borrará. |
12 Et si nati fueritis, in maledictione nascemini : et si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra. | 12 Preocúpate de tu nombre, que eso te queda, más que mil grandes tesoros de oro. |
13 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur : sic impii a maledicto in perditionem. | 13 La vida buena tiene un límite de días, pero el buen nombre permanece para siempre. |
14 Luctus hominum in corpore ipsorum : nomen autem impiorum delebitur. | 14 Conservad la instrucción en paz, hijos. Sabiduría escondida y tesoro invisible, ¿qué provecho hay en ambos? |
15 Curam habe de bono nomine : hoc enim magis permanebit tibi quam mille thesauri pretiosi et magni. | 15 Más vale hombre que oculta su necedad, que hombre que oculta su sabiduría. |
16 Bonæ vitæ numerus dierum : bonum autem nomen permanebit in ævum. | 16 Así pues, ruborizaos de lo que os voy a señalar, que no es bueno guardar toda vergüenza, ni todo es apreciato fielmente por todos. |
17 Disciplinam in pace conservate, filii : sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus, quæ utilitas in utrisque ? | 17 Ante un padre y una madre avergonzaos de la fornicación, de la mentira, ante el jefe y el poderoso; |
18 Melior est homo qui abscondit stultitiam suam, quam homo qui abscondit sapientiam suam. | 18 del extravío, ante juez y el magistrado, de la iniquidad, ante la asamblea y el pueblo; |
19 Verumtamen reveremini in his quæ procedunt de ore meo : | 19 de la injusticia, ante el compañero y el amigo, del robo, ante el lugar en que resides; |
20 non est enim bonum omnem reverentiam observare, et non omnia omnibus bene placent in fide. | 20 y ante la verdad de Dios y la alianza: de clavar los codos en los panes, |
21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione : et a præsidente et a potente de mendacio : | 21 de despreciar la recepción y el don, de callarse ante los que saludan, |
22 a principe et a judice de delicto : a synagoga et plebe de iniquitate : | 22 de mirar a mujer prostituta, de volver la cara a tu pariente, |
23 a socio et amico de injustitia, et de loco in quo habitas : | 23 de quitar la parte y el don de otro, de clavar los ojos en mujer casada, |
24 de furto, de veritate Dei, et testamento : de discubitu in panibus, et ab obfuscatione dati et accepti : | 24 de intimidades con la criada - ¡no te acerques a su lecho! - |
25 a salutantibus de silentio, a respectu mulieris fornicariæ, et ab aversione vultus cognati. | 25 de palabras injuriosas ante los amigos - después de dar no hagas reproches - |
26 Ne avertas faciem a proximo tuo, et ab auferendo partem et non restituendo. | 26 de repetir la palabra oída, de revelar las palabras secretas. |
27 Ne respicias mulierem alieni viri, et ne scruteris ancillam ejus, neque steteris ad lectum ejus. | 27 Serás entonces de verdad un hombre ruboroso, y ante todo el mundo hallarás gracia. |
28 Ab amicis de sermonibus improperii : et cum dederis, ne improperes. |