Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 41


font
VULGATADOUAI-RHEIMS
1 O mors, quam amara est memoria tua
homini pacem habenti in substantiis suis :
1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach.
2 viro quieto, et cujus viæ directæ sunt in omnibus,
et adhuc valenti accipere cibum !
2 dummy verses inserted by amos
3 O mors, bonum est judicium tuum homini indigenti,
et qui minoratur viribus,
3 dummy verses inserted by amos
4 defecto ætate, et cui de omnibus cura est,
et incredibili, qui perdit patientiam !
4 dummy verses inserted by amos
5 Noli metuere judicium mortis :
memento quæ ante te fuerunt,
et quæ superventura sunt tibi :
hoc judicium a Domino omni carni.
5 dummy verses inserted by amos
6 Et quid superveniet tibi in beneplacito Altissimi ?
sive decem, sive centum, sive mille anni :
6 dummy verses inserted by amos
7 non est enim in inferno accusatio vitæ.
7 dummy verses inserted by amos
8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum,
et qui conversantur secus domos impiorum.
8 dummy verses inserted by amos
9 Filiorum peccatorum periet hæreditas,
et cum semine illorum assiduitas opprobrii.
9 dummy verses inserted by amos
10 De patre impio queruntur filii,
quoniam propter illum sunt in opprobrio.
10 dummy verses inserted by amos
11 Væ vobis, viri impii,
qui dereliquistis legem Domini Altissimi !
11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord.
12 Et si nati fueritis, in maledictione nascemini :
et si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra.
12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion.
13 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur :
sic impii a maledicto in perditionem.
13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction.
14 Luctus hominum in corpore ipsorum :
nomen autem impiorum delebitur.
14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out.
15 Curam habe de bono nomine :
hoc enim magis permanebit tibi
quam mille thesauri pretiosi et magni.
15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great.
16 Bonæ vitæ numerus dierum :
bonum autem nomen permanebit in ævum.
16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever.
17 Disciplinam in pace conservate, filii :
sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque ?
17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both?
18 Melior est homo qui abscondit stultitiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.
18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom.
19 Verumtamen reveremini in his quæ procedunt de ore meo :
19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of.
20 non est enim bonum omnem reverentiam observare,
et non omnia omnibus bene placent in fide.
20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion.
21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione :
et a præsidente et a potente de mendacio :
21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power:
22 a principe et a judice de delicto :
a synagoga et plebe de iniquitate :
22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people:
23 a socio et amico de injustitia,
et de loco in quo habitas :
23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest,
24 de furto, de veritate Dei, et testamento :
de discubitu in panibus, et ab obfuscatione dati et accepti :
24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking:
25 a salutantibus de silentio,
a respectu mulieris fornicariæ,
et ab aversione vultus cognati.
25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman.
26 Ne avertas faciem a proximo tuo,
et ab auferendo partem et non restituendo.
26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring.
27 Ne respicias mulierem alieni viri,
et ne scruteris ancillam ejus,
neque steteris ad lectum ejus.
27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed.
28 Ab amicis de sermonibus improperii :
et cum dederis, ne improperes.
28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not.