Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 41


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 O mors, quam amara est memoria tua
homini pacem habenti in substantiis suis :
1 Ô mort, que ton rappel est amer pour celui qui vit sans problèmes au milieu de ses biens, pour celui qui va de l’avant et qui réussit, qui a encore la santé pour manger!
2 viro quieto, et cujus viæ directæ sunt in omnibus,
et adhuc valenti accipere cibum !
2 Ô mort, que ta sentence est bonne pour celui qui est dans le besoin, que ses forces abandonnent, pour le vieillard usé qui perd la mémoire, qui se révolte et perd la patience!
3 O mors, bonum est judicium tuum homini indigenti,
et qui minoratur viribus,
3 Ne redoute pas la sentence de la mort, souviens-toi de ceux qui t’ont précédé et qui te suivront.
4 defecto ætate, et cui de omnibus cura est,
et incredibili, qui perdit patientiam !
4 Le Seigneur l’a décrétée pour tout être vivant: refuseras-tu ce qui a paru bon au Très-Haut? Que tu vives dix, cent, ou mille ans, personne n’y prendra garde au Séjour d’en bas.
5 Noli metuere judicium mortis :
memento quæ ante te fuerunt,
et quæ superventura sunt tibi :
hoc judicium a Domino omni carni.
5 Les enfants des pécheurs feront une race détestable, bonne à remplir les maisons des méchants.
6 Et quid superveniet tibi in beneplacito Altissimi ?
sive decem, sive centum, sive mille anni :
6 Les enfants des pécheurs perdront leur héritage, une malédiction reste attachée à leur race.
7 non est enim in inferno accusatio vitæ.
7 Un père impie subira les reproches de ses enfants; c’est à cause de lui qu’ils seront déshonorés.
8 Filii abominationum fiunt filii peccatorum,
et qui conversantur secus domos impiorum.
8 Malheur à vous, hommes méchants qui avez abandonné la loi du Dieu Très-Haut.
9 Filiorum peccatorum periet hæreditas,
et cum semine illorum assiduitas opprobrii.
9 Vous n’êtes nés que pour vous faire maudire, et à votre mort vous n’emporterez qu’une malédiction.
10 De patre impio queruntur filii,
quoniam propter illum sunt in opprobrio.
10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et c’est ainsi que les impies passeront de la malédiction à la ruine.
11 Væ vobis, viri impii,
qui dereliquistis legem Domini Altissimi !
11 Nous devons faire le deuil de notre corps, mais pour les pécheurs c’est leur nom même qui disparaîtra, n’évoquant rien de bon.
12 Et si nati fueritis, in maledictione nascemini :
et si mortui fueritis, in maledictione erit pars vestra.
12 Veille à l’honneur de ton nom, car il restera, plus durable que mille dépôts d’or.
13 Omnia quæ de terra sunt in terram convertentur :
sic impii a maledicto in perditionem.
13 Une vie, même bonne, ne dure qu’un temps, tandis que la bonne renommée est là pour toujours.
14 Luctus hominum in corpore ipsorum :
nomen autem impiorum delebitur.
14 Mes enfants, gardez mon enseignement et faites-le prospérer: si la sagesse reste cachée et le trésor enfoui, à quoi servent-ils?
15 Curam habe de bono nomine :
hoc enim magis permanebit tibi
quam mille thesauri pretiosi et magni.
15 Mieux vaut cacher sa folie que cacher sa sagesse.
16 Bonæ vitæ numerus dierum :
bonum autem nomen permanebit in ævum.
16 Je vais vous dire ce qui est vraiment honteux, car il ne faut pas avoir honte de n’importe quoi, même quand d’autres se font des idées fausses.
17 Disciplinam in pace conservate, filii :
sapientia enim abscondita, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque ?
17 Soyez honteux: de votre inconduite devant vos père et mère; du mensonge devant un prince ou un puissant;
18 Melior est homo qui abscondit stultitiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.
18 d’un crime devant un juge ou un magistrat; de vos manquements devant l’assemblée du peuple;
19 Verumtamen reveremini in his quæ procedunt de ore meo :
19 d’une injustice devant ton compagnon et ton ami; d’un vol là où tu habites.
20 non est enim bonum omnem reverentiam observare,
et non omnia omnibus bene placent in fide.
20 Tu dois avoir honte, pensant à la vérité de Dieu et à l’Alliance: de garder les pains pour toi-même,
21 Erubescite a patre et a matre de fornicatione :
et a præsidente et a potente de mendacio :
21 de ne pas savoir donner et recevoir, de ne pas répondre au salut d’autrui,
22 a principe et a judice de delicto :
a synagoga et plebe de iniquitate :
22 de dévisager une prostituée, de ne pas regarder ta femme légitime,
23 a socio et amico de injustitia,
et de loco in quo habitas :
23 de t’approprier ce qui a été donné à d’autres, de regarder avec insistance une femme mariée,
24 de furto, de veritate Dei, et testamento :
de discubitu in panibus, et ab obfuscatione dati et accepti :
24 d’être trop familier avec ta servante: ne t’approche pas de son lit!
25 a salutantibus de silentio,
a respectu mulieris fornicariæ,
et ab aversione vultus cognati.
25 d’avoir insulté un ami, de reprocher après avoir donné,
26 Ne avertas faciem a proximo tuo,
et ab auferendo partem et non restituendo.
26 de répéter ce que tu as entendu, de révéler un secret.
27 Ne respicias mulierem alieni viri,
et ne scruteris ancillam ejus,
neque steteris ad lectum ejus.
27 Si tu as honte de toutes ces choses, tous t’en sauront gré.
28 Ab amicis de sermonibus improperii :
et cum dederis, ne improperes.