Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 36


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Miserere nostri, Deus omnium, et respice nos,
et ostende nobis lucem miserationum tuarum :
1 Tende piedade de nós, ó Deus de todas as coisas, olhai para nós, e fazei-nos ver a luz de vossa misericórdia!
2 et immitte timorem tuum super gentes quæ non exquisierunt te,
ut cognoscant quia non est deus nisi tu,
et enarrent magnalia tua.
2 Espargi o vosso terror sobre as nações que não vos procuram, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem as vossas maravilhas!
3 Alleva manum tuam super gentes alienas,
ut videant potentiam tuam.
3 Estendei vossa mão contra os povos estranhos, para que vejam o vosso poder.
4 Sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis,
sic in conspectu nostro magnificaberis in eis :
4 Como diante dos seus olhos mostrastes vossa santidade em nós, assim também, à nossa vista, sereis glorificado neles,
5 ut cognoscant te, sicut et nos cognovimus
quoniam non est deus præter te, Domine.
5 para que reconheçam, como também nós reconhecemos, que não há outro Deus fora de vós, Senhor!
6 Innova signa, et immuta mirabilia.
6 Renovai vossos prodígios, fazei milagres inéditos,
7 Glorifica manum et brachium dextrum.
7 glorificai vossa mão e vosso braço direito,
8 Excita furorem, et effunde iram.
8 excitai vosso furor e espargi vossa cólera;
9 Tolle adversarium, et afflige inimicum.
9 desbaratai o inimigo e aniquilai o adversário.
10 Festina tempus, et memento finis,
ut enarrent mirabilia tua.
10 Apressai o tempo e lembrai-vos do fim, para que sejam apregoadas vossas maravilhas.
11 In ira flammæ devoretur qui salvatur :
et qui pessimant plebem tuam inveniant perditionem.
11 Devore o ardor da chama aquele que escapar, e sejam arruinados aqueles que maltratam o vosso povo.
12 Contere caput principum inimicorum,
dicentium : Non est alius præter nos.
12 Esmagai a cabeça dos chefes dos inimigos que dizem: Só nós existimos!
13 Congrega omnes tribus Jacob,
ut cognoscant quia non est deus nisi tu,
et enarrent magnalia tua,
et hæreditabis eos sicut ab initio.
13 Reuni todas as tribos de Jacó, para que saibam que não há outro Deus senão vós, e publiquem vossas maravilhas! Tomai-as como herança, assim como eram no começo.
14 Miserere plebi tuæ, super quam invocatum est nomen tuum,
et Israël quem coæquasti primogenito tuo.
14 Tende piedade de vosso povo, que é chamado pelo vosso nome, e de Israel, que tratastes como vosso filho primogênito.
15 Miserere civitati sanctificationis tuæ,
Jerusalem, civitati requiei tuæ.
15 Tende piedade da cidade que santificastes, de Jerusalém, cidade do vosso repouso.
16 Reple Sion inenarrabilibus verbis tuis,
et gloria tua populum tuum.
16 Enchei Sião com vossas palavras inefáveis, e o vosso povo com a vossa glória.
17 Da testimonium his qui ab initio creaturæ tuæ sunt,
et suscita prædicationes quas locuti sunt in nomine tuo prophetæ priores.
17 Dai testemunho em favor daqueles que são vossas criaturas desde a origem. Tornai verdadeiros os oráculos que proferiam os antigos profetas em vosso nome.
18 Da mercedem sustinentibus te,
ut prophetæ tui fideles inveniantur :
et exaudi orationes servorum tuorum,
18 Recompensai aqueles que vos esperam pacientemente, a fim de que vossos profetas sejam achados fiéis. Ouvi as orações de vossos servos.
19 secundum benedictionem Aaron de populo tuo :
et dirige nos in viam justitiæ,
et sciant omnes qui habitant terram
quia tu es Deus conspector sæculorum.
19 Segundo as bênçãos dadas a vosso povo por Aarão, conduzi-nos pelo caminho da justiça, para que todos os habitantes da terra saibam que vós sois o Deus que contempla os séculos.
20 Omnem escam manducabit venter :
et est cibus cibo melior.
20 O estômago recebe toda espécie de alimentos, mas entre os alimentos um é melhor do que o outro.
21 Fauces contingunt cibum feræ,
et cor sensatum verba mendacia.
21 O paladar discerne o gosto da caça; o coração sensato discerne as palavras enganadoras.
22 Cor pravum dabit tristitiam,
et homo peritus resistet illi.
22 Um coração perverso é causa de tristeza, mas o homem experiente resistir-lhe-á.
23 Omnem masculum excipiet mulier :
et est filia melior filia.
23 A mulher pode esposar toda espécie de homens, mas entre as jovens uma é melhor do que a outra.
24 Species mulieris exhilarat faciem viri sui,
et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium.
24 A beleza da mulher alegra o rosto do esposo: ela se torna mais amável que tudo o que o homem pode desejar.
25 Si est lingua curationis,
est et mitigationis et misericordiæ :
non est vir illius secundum filios hominum.
25 Se a sua língua cura os males, tem também doçura e bondade; o seu esposo não é como os demais homens.
26 Qui possidet mulierem bonam inchoat possessionem :
adjutorium secundum illum est, et columna ut requies.
26 Aquele que possui uma mulher virtuosa tem com que tornar-se rico; é uma ajuda que lhe é semelhante, e uma coluna de apoio.
27 Ubi non est sepes, diripietur possessio :
et ubi non est mulier, ingemiscit egens.
27 Onde não há cerca, os bens estão expostos ao roubo; onde não há mulher, o homem suspira de necessidade.
28 Quis credit ei qui non habet nidum,
et deflectens ubicumque obscuraverit,
quasi succinctus latro exiliens de civitate in civitatem ?
28 Quem confia naquele que não tem morada, e naquele que passa a noite onde quer que a noite o