Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 36


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Miserere nostri, Deus omnium, et respice nos,
et ostende nobis lucem miserationum tuarum :
1 Ten piedad de nosotros, Dueño soberano, Dios de todas las cosas, y mira, infunde tu temor a todas las naciones.
2 et immitte timorem tuum super gentes quæ non exquisierunt te,
ut cognoscant quia non est deus nisi tu,
et enarrent magnalia tua.
2 Levanta tu mano contra las naciones extranjeras y que ellas vean tu dominio.
3 Alleva manum tuam super gentes alienas,
ut videant potentiam tuam.
3 Así como les manifestaste tu santidad al castigarnos, manifiéstanos también tu grandeza castigándolas a ellas;
4 Sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis,
sic in conspectu nostro magnificaberis in eis :
4 y que ellas te reconozcan, como hemos reconocido nosotros que no hay otro Dios fuera de ti, Señor.
5 ut cognoscant te, sicut et nos cognovimus
quoniam non est deus præter te, Domine.
5 Renueva los signos y repite las maravillas, glorifica tu mano y tu brazo derecho.
6 Innova signa, et immuta mirabilia.
6 Despierta tu furor y derrama tu ira, suprime al adversario y extermina al enemigo.
7 Glorifica manum et brachium dextrum.
7 Apresura la hora y acuérdate del juramento, para que se narren tus hazañas.
8 Excita furorem, et effunde iram.
8 Que el fugitivo sea devorado por el ardor del fuego, y que encuentren su perdición los que maltratan a tu pueblo.
9 Tolle adversarium, et afflige inimicum.
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos, que dicen: «¡No hay nadie fuera de nosotros!».
10 Festina tempus, et memento finis,
ut enarrent mirabilia tua.
10 Congrega a todas las tribus de Jacob, y entrégales su herencia, como al comienzo.
11 In ira flammæ devoretur qui salvatur :
et qui pessimant plebem tuam inveniant perditionem.
11 Ten piedad, Señor, del pueblo que es llamado con tu Nombre, de Israel, a quien trataste como a un primogénito.
12 Contere caput principum inimicorum,
dicentium : Non est alius præter nos.
12 Ten compasión de Ciudad santa, de Jerusalén, el lugar de reposo.
13 Congrega omnes tribus Jacob,
ut cognoscant quia non est deus nisi tu,
et enarrent magnalia tua,
et hæreditabis eos sicut ab initio.
13 Llena a Sión de alabanzas por tu triunfo, y a tu pueblo, cólmalo de tu gloria.
14 Miserere plebi tuæ, super quam invocatum est nomen tuum,
et Israël quem coæquasti primogenito tuo.
14 Da testimonio a favor de los que tú creaste en el principio, y cumple las profecías anunciadas en tu Nombre.
15 Miserere civitati sanctificationis tuæ,
Jerusalem, civitati requiei tuæ.
15 Dales la recompensa a los que te aguardan, y que se compruebe la veracidad de tus profetas.
16 Reple Sion inenarrabilibus verbis tuis,
et gloria tua populum tuum.
16 Escucha, Señor, la oración de los que te suplican, conforme a la bendición de Aarón sobre tu pueblo,
17 Da testimonium his qui ab initio creaturæ tuæ sunt,
et suscita prædicationes quas locuti sunt in nomine tuo prophetæ priores.
17 para que todos los que viven en la tierra reconozcan que tú eres el Señor, el Dios eterno.
18 Da mercedem sustinentibus te,
ut prophetæ tui fideles inveniantur :
et exaudi orationes servorum tuorum,
18 El estómago asimila toda clase de alimentos, pero hay unos mejores que otros.
19 secundum benedictionem Aaron de populo tuo :
et dirige nos in viam justitiæ,
et sciant omnes qui habitant terram
quia tu es Deus conspector sæculorum.
19 El paladar distingue los manjares y el corazón inteligente descubre las mentiras.
20 Omnem escam manducabit venter :
et est cibus cibo melior.
20 Un corazón tortuoso provoca contrariedades, pero el hombre de experiencia le da su merecido.
21 Fauces contingunt cibum feræ,
et cor sensatum verba mendacia.
21 Una mujer acepta cualquier marido, pero unas jóvenes son mejores que otras.
22 Cor pravum dabit tristitiam,
et homo peritus resistet illi.
22 La hermosura de la mujer alegra el rostro y supera todos los deseos del hombre.
23 Omnem masculum excipiet mulier :
et est filia melior filia.
23 Si en sus labios hay bondad y dulzura, su marido ya no es más uno de tantos hombres.
24 Species mulieris exhilarat faciem viri sui,
et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium.
24 El que adquiere una mujer tiene el comienzo de la fortuna, una ayuda adecuada a él y una columna donde apoyarse.
25 Si est lingua curationis,
est et mitigationis et misericordiæ :
non est vir illius secundum filios hominum.
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada, y donde no hay mujer, el hombre gime y va a la deriva.
26 Qui possidet mulierem bonam inchoat possessionem :
adjutorium secundum illum est, et columna ut requies.
26 ¿Quién puede fiarse de un salteador que va rápidamente de ciudad en ciudad?
27 Ubi non est sepes, diripietur possessio :
et ubi non est mulier, ingemiscit egens.
27 Así sucede con el hombre sin nido, que se alberga donde lo sorprende la noche.
28 Quis credit ei qui non habet nidum,
et deflectens ubicumque obscuraverit,
quasi succinctus latro exiliens de civitate in civitatem ?