Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 36


font
VULGATABIBLIA
1 Miserere nostri, Deus omnium, et respice nos,
et ostende nobis lucem miserationum tuarum :
1 Ten piedad de nosotros, Dios, dueño de todas las cosas, mira
y siembra tu temor sobre todas las naciones.
2 et immitte timorem tuum super gentes quæ non exquisierunt te,
ut cognoscant quia non est deus nisi tu,
et enarrent magnalia tua.
2 Alza tu mano contra las naciones extranjeras,
para que reconozcan tu señorío.
3 Alleva manum tuam super gentes alienas,
ut videant potentiam tuam.
3 Como ante ellas te has mostrado santo con nosotros,
así ante nosotros muéstrate grande con ellas.
4 Sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis,
sic in conspectu nostro magnificaberis in eis :
4 Que te reconozcan, como nosotros hemos reconocido
que no hay Dios fuera de ti, Señor.
5 ut cognoscant te, sicut et nos cognovimus
quoniam non est deus præter te, Domine.
5 Renueva las señales, repite tus maravillas,
glorifica tu mano y tu brazo derecho.
6 Innova signa, et immuta mirabilia.
6 Despierta tu furor y derrama tu ira,
extermina al adversario, aniquila al enemigo.
7 Glorifica manum et brachium dextrum.
7 Acelera la hora, recuerda el juramento,
y que se publiquen tus grandezas.
8 Excita furorem, et effunde iram.
8 Que el fuego de la ira devore al que se escape,
y los que hacen daño a tu pueblo hallen la perdición.
9 Tolle adversarium, et afflige inimicum.
9 Aplasta la cabeza de los jefes enemigos,
que dicen: «Nadie más que nosotros».
10 Festina tempus, et memento finis,
ut enarrent mirabilia tua.
10 Congrega todas las tribus de Jacob,
dales su heredad como al principio.
11 In ira flammæ devoretur qui salvatur :
et qui pessimant plebem tuam inveniant perditionem.
11 Ten piedad, Señor, del pueblo llamado con tu nombre,
de Israel, a quien igualaste con el primogénito.
12 Contere caput principum inimicorum,
dicentium : Non est alius præter nos.
12 Ten compasión de tu santa ciudad,
de Jerusalén, lugar de tu reposo.
13 Congrega omnes tribus Jacob,
ut cognoscant quia non est deus nisi tu,
et enarrent magnalia tua,
et hæreditabis eos sicut ab initio.
13 Llena a Sión de tu alabanza,
y de tu gloria tu santuario.
14 Miserere plebi tuæ, super quam invocatum est nomen tuum,
et Israël quem coæquasti primogenito tuo.
14 Da testimonio a tus primeras criaturas,
mantén las profecías dichas en tu nombre.
15 Miserere civitati sanctificationis tuæ,
Jerusalem, civitati requiei tuæ.
15 Da su recompensa a los que te aguardan,
y que tus profetas queden acreditados.
16 Reple Sion inenarrabilibus verbis tuis,
et gloria tua populum tuum.
16 Escucha, Señor, la súplica de tus siervos,
según la bendición de Aarón sobre tu pueblo.
17 Da testimonium his qui ab initio creaturæ tuæ sunt,
et suscita prædicationes quas locuti sunt in nomine tuo prophetæ priores.
17 Y todos los de la tierra reconozcan
que tú eres el Señor, el Dios eterno.
18 Da mercedem sustinentibus te,
ut prophetæ tui fideles inveniantur :
et exaudi orationes servorum tuorum,
18 Todo alimento traga el vientre,
pero unos alimentos son mejores que otros.
19 secundum benedictionem Aaron de populo tuo :
et dirige nos in viam justitiæ,
et sciant omnes qui habitant terram
quia tu es Deus conspector sæculorum.
19 El paladar distingue por el gusto la carne de caza,
así el corazón inteligente las palabras mentirosas.
20 Omnem escam manducabit venter :
et est cibus cibo melior.
20 El corazón perverso da tristeza,
pero el hombre de experiencia le da su merecido.
21 Fauces contingunt cibum feræ,
et cor sensatum verba mendacia.
21 A cualquier marido acepta la mujer,
pero unas hijas son mejores que otras.
22 Cor pravum dabit tristitiam,
et homo peritus resistet illi.
22 La belleza de la mujer recrea la mirada,
y el hombre la desea más que ninguna cosa.
23 Omnem masculum excipiet mulier :
et est filia melior filia.
23 Si en su lengua hay ternura y mansedumbre,
su marido ya no es como los demás hombres.
24 Species mulieris exhilarat faciem viri sui,
et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium.
24 El que adquiere una mujer, adquiere el comienzo de la fortuna,
una ayuda semejante a él y columna de apoyo.
25 Si est lingua curationis,
est et mitigationis et misericordiæ :
non est vir illius secundum filios hominum.
25 Donde no hay valla, la propiedad es saqueada,
donde no hay mujer, gime un hombre a la deriva.
26 Qui possidet mulierem bonam inchoat possessionem :
adjutorium secundum illum est, et columna ut requies.
26 ¿Quién se fiará del ladrón ágil
que salta de ciudad en ciudad?
27 Ubi non est sepes, diripietur possessio :
et ubi non est mulier, ingemiscit egens.
27 Así tampoco del hombre que no tiene nido
y que se alberga donde la noche le sorprende.
28 Quis credit ei qui non habet nidum,
et deflectens ubicumque obscuraverit,
quasi succinctus latro exiliens de civitate in civitatem ?