Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 36


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Miserere nostri, Deus omnium, et respice nos,
et ostende nobis lucem miserationum tuarum :
1 Have mercy upon us, O Lord God of all, and behold us:
2 et immitte timorem tuum super gentes quæ non exquisierunt te,
ut cognoscant quia non est deus nisi tu,
et enarrent magnalia tua.
2 And send thy fear upon all the nations that seek not after thee.
3 Alleva manum tuam super gentes alienas,
ut videant potentiam tuam.
3 Lift up thy hand against the strange nations, and let them see thy power.
4 Sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis,
sic in conspectu nostro magnificaberis in eis :
4 As thou wast sanctified in us before them: so be thou magnified among them before us.
5 ut cognoscant te, sicut et nos cognovimus
quoniam non est deus præter te, Domine.
5 And let them know thee, as we have known thee, that there is no God but only thou, O God.
6 Innova signa, et immuta mirabilia.
6 Shew new signs, and make other strange wonders: glorify thy hand and thy right arm, that they may set forth thy wondrous works.
7 Glorifica manum et brachium dextrum.
7 Raise up indignation, and pour out wrath: take away the adversary, and destroy the enemy.
8 Excita furorem, et effunde iram.
8 Sake the time short, remember the covenant, and let them declare thy wonderful works.
9 Tolle adversarium, et afflige inimicum.
9 Let him that escapeth be consumed by the rage of the fire; and let them perish that oppress the people.
10 Festina tempus, et memento finis,
ut enarrent mirabilia tua.
10 Smite in sunder the heads of the rulers of the heathen, that say, There is none other but we.
11 In ira flammæ devoretur qui salvatur :
et qui pessimant plebem tuam inveniant perditionem.
11 Gather all the tribes of Jacob together, and inherit thou them, as from the beginning.
12 Contere caput principum inimicorum,
dicentium : Non est alius præter nos.
12 O Lord, have mercy upon the people that is called by thy name, and upon Israel, whom thou hast named thy firstborn.
13 Congrega omnes tribus Jacob,
ut cognoscant quia non est deus nisi tu,
et enarrent magnalia tua,
et hæreditabis eos sicut ab initio.
13 O be merciful unto Jerusalem, thy holy city, the place of thy rest.
14 Miserere plebi tuæ, super quam invocatum est nomen tuum,
et Israël quem coæquasti primogenito tuo.
14 Fill Sion with thine unspeakable oracles, and thy people with thy glory:
15 Miserere civitati sanctificationis tuæ,
Jerusalem, civitati requiei tuæ.
15 Give testimony unto those that thou hast possessed from the beginning, and raise up prophets that have been in thy name.
16 Reple Sion inenarrabilibus verbis tuis,
et gloria tua populum tuum.
16 Reward them that wait for thee, and let thy prophets be found faithful.
17 Da testimonium his qui ab initio creaturæ tuæ sunt,
et suscita prædicationes quas locuti sunt in nomine tuo prophetæ priores.
17 O Lord, hear the prayer of thy servants, according to the blessing of Aaron over thy people, that all they which dwell upon the earth may know that thou art the Lord, the eternal God.
18 Da mercedem sustinentibus te,
ut prophetæ tui fideles inveniantur :
et exaudi orationes servorum tuorum,
18 The belly devoureth all meats, yet is one meat better than another.
19 secundum benedictionem Aaron de populo tuo :
et dirige nos in viam justitiæ,
et sciant omnes qui habitant terram
quia tu es Deus conspector sæculorum.
19 As the palate tasteth divers kinds of venison: so doth an heart of understanding false speeches.
20 Omnem escam manducabit venter :
et est cibus cibo melior.
20 A froward heart causeth heaviness: but a man of experience will recompense him.
21 Fauces contingunt cibum feræ,
et cor sensatum verba mendacia.
21 A woman will receive every man, yet is one daughter better than another.
22 Cor pravum dabit tristitiam,
et homo peritus resistet illi.
22 The beauty of a woman cheereth the countenance, and a man loveth nothing better.
23 Omnem masculum excipiet mulier :
et est filia melior filia.
23 If there be kindness, meekness, and comfort, in her tongue, then is not her husband like other men.
24 Species mulieris exhilarat faciem viri sui,
et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium.
24 He that getteth a wife beginneth a possession, a help like unto himself, and a pillar of rest.
25 Si est lingua curationis,
est et mitigationis et misericordiæ :
non est vir illius secundum filios hominum.
25 Where no hedge is, there the possession is spoiled: and he that hath no wife will wander up and down mourning.
26 Qui possidet mulierem bonam inchoat possessionem :
adjutorium secundum illum est, et columna ut requies.
26 Who will trust a thief well appointed, that skippeth from city to city? so [who will believe] a man that hath no house, and lodgeth wheresoever the night taketh him?
27 Ubi non est sepes, diripietur possessio :
et ubi non est mulier, ingemiscit egens.
27 []
28 Quis credit ei qui non habet nidum,
et deflectens ubicumque obscuraverit,
quasi succinctus latro exiliens de civitate in civitatem ?
28 []
29 []
30 []
31 []