Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 36


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Miserere nostri, Deus omnium, et respice nos,
et ostende nobis lucem miserationum tuarum :
1 Abbi pietà di noi, o Signore, Dio di tutte le cose, e manda il tuo terrore su tutte le nazioni.
2 et immitte timorem tuum super gentes quæ non exquisierunt te,
ut cognoscant quia non est deus nisi tu,
et enarrent magnalia tua.
2 Leva la tua mano contro le nazioni straniere, perché vedano la tua potenza.
3 Alleva manum tuam super gentes alienas,
ut videant potentiam tuam.
3 Come davanti a loro hai mostrato in noi la tua santità, così davanti a noi mostra in loro la tua potenza.
4 Sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis,
sic in conspectu nostro magnificaberis in eis :
4 Riconoscano te come noi ti abbiamo riconosciuto, perché non c'è Dio al di fuori di te, o Signore.
5 ut cognoscant te, sicut et nos cognovimus
quoniam non est deus præter te, Domine.
5 Rinnova i segni e ripeti i miracoli, glorifica la tua mano ed il tuo braccio destro.
6 Innova signa, et immuta mirabilia.
6 Desta il tuo furore e riversa la tua ira, distruggi l'avversario e stermina il nemico.
7 Glorifica manum et brachium dextrum.
7 Accèlera i tempi e ricòrdati del giuramento, perché si raccontino i tuoi prodigi.
8 Excita furorem, et effunde iram.
8 Nel fuoco dell'ira si consumi chi era stato risparmiato, quanti maltrattano il tuo popolo trovino la perdizione.
9 Tolle adversarium, et afflige inimicum.
9 Stritola le teste dei prìncipi stranieri che dicono: "Non c'è nessuno al di fuori di noi".
10 Festina tempus, et memento finis,
ut enarrent mirabilia tua.
10 Raccogli tutte le tribù di Giacobbe e prendine possesso come una volta.
11 In ira flammæ devoretur qui salvatur :
et qui pessimant plebem tuam inveniant perditionem.
11 Abbi pietà, Signore, del popolo chiamato col tuo nome, d'Israele, che hai adottato come primo nato.
12 Contere caput principum inimicorum,
dicentium : Non est alius præter nos.
12 Abbi compassione della città del tuo santuario, di Gerusalemme, luogo del tuo riposo.
13 Congrega omnes tribus Jacob,
ut cognoscant quia non est deus nisi tu,
et enarrent magnalia tua,
et hæreditabis eos sicut ab initio.
13 Riempi Sion con la lode delle tue grandi imprese e il tuo tempio con la tua gloria.
14 Miserere plebi tuæ, super quam invocatum est nomen tuum,
et Israël quem coæquasti primogenito tuo.
14 Riconosci ora quelli che hai creato in origine e suscita le profezie che furono fatte nel tuo nome.
15 Miserere civitati sanctificationis tuæ,
Jerusalem, civitati requiei tuæ.
15 Da' la ricompensa a quanti ti attendono, per dare ragione ai tuoi profeti.
16 Reple Sion inenarrabilibus verbis tuis,
et gloria tua populum tuum.
16 Esaudisci, Signore, la supplica dei tuoi servi per la benevolenza che hai con il tuo popolo.
17 Da testimonium his qui ab initio creaturæ tuæ sunt,
et suscita prædicationes quas locuti sunt in nomine tuo prophetæ priores.
17 Riconoscano tutti sopra la terra che tu, Signore, sei il Dio dei secoli.
18 Da mercedem sustinentibus te,
ut prophetæ tui fideles inveniantur :
et exaudi orationes servorum tuorum,
18 Lo stomaco mangia ogni cibo, ma qualche cibo piace più dell'altro.
19 secundum benedictionem Aaron de populo tuo :
et dirige nos in viam justitiæ,
et sciant omnes qui habitant terram
quia tu es Deus conspector sæculorum.
19 Come la gola sente il sapore della selvaggina, così il cuore che riflette, le parole bugiarde.
20 Omnem escam manducabit venter :
et est cibus cibo melior.
20 Il cuore perverso darà dolore, ma l'uomo sperimentato lo ricambierà.
21 Fauces contingunt cibum feræ,
et cor sensatum verba mendacia.
21 La donna può accettare qualsiasi marito, ma una moglie non è uguale all'altra.
22 Cor pravum dabit tristitiam,
et homo peritus resistet illi.
22 La bellezza d'una donna rallegra il volto, supera ogni altro desiderio dell'uomo.
23 Omnem masculum excipiet mulier :
et est filia melior filia.
23 Se nella sua lingua c'è bontà e gentilezza, suo marito non è come gli altri uomini.
24 Species mulieris exhilarat faciem viri sui,
et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium.
24 Chi prende moglie comincia la sua fortuna, ha un aiuto che gli è simile e una colonna d'appoggio.
25 Si est lingua curationis,
est et mitigationis et misericordiæ :
non est vir illius secundum filios hominum.
25 Dove manca la siepe, la proprietà è saccheggiata, così dove non c'è moglie, l'uomo erra e geme.
26 Qui possidet mulierem bonam inchoat possessionem :
adjutorium secundum illum est, et columna ut requies.
26 Chi avrà fiducia in un soldato girovago, che passa da una città all'altra?
27 Ubi non est sepes, diripietur possessio :
et ubi non est mulier, ingemiscit egens.
27 Così è per l'uomo che non ha un nido e che alloggia là dove sopraggiunge la sera.
28 Quis credit ei qui non habet nidum,
et deflectens ubicumque obscuraverit,
quasi succinctus latro exiliens de civitate in civitatem ?