Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 36


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Miserere nostri, Deus omnium, et respice nos,
et ostende nobis lucem miserationum tuarum :
1 O God of all, take pity on us, and look with favor on us, and show us the light of your compassion.
2 et immitte timorem tuum super gentes quæ non exquisierunt te,
ut cognoscant quia non est deus nisi tu,
et enarrent magnalia tua.
2 And send your fear upon the Gentiles, who have not sought you, so that they may acknowledge that there is no God except you, and so that they may declare your great deeds.
3 Alleva manum tuam super gentes alienas,
ut videant potentiam tuam.
3 Lift up your hand over unbelieving nations, so that they may see your power.
4 Sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis,
sic in conspectu nostro magnificaberis in eis :
4 For just as, in their sight, you have been sanctified in us, so also, in our sight, you will be magnified in them.
5 ut cognoscant te, sicut et nos cognovimus
quoniam non est deus præter te, Domine.
5 So may they know you, as we also have known you. For there is no God apart from you, O Lord.
6 Innova signa, et immuta mirabilia.
6 Renew your signs, and work new wonders.
7 Glorifica manum et brachium dextrum.
7 Glorify your hand and your right arm.
8 Excita furorem, et effunde iram.
8 Stir up your fury, and pour out your wrath.
9 Tolle adversarium, et afflige inimicum.
9 Take away our adversary, and afflict our enemy.
10 Festina tempus, et memento finis,
ut enarrent mirabilia tua.
10 Hasten the time, and remember the end, so that they may declare your miracles.
11 In ira flammæ devoretur qui salvatur :
et qui pessimant plebem tuam inveniant perditionem.
11 Let those who escape be devoured by the wrath of fire. And let those who harass your people find perdition.
12 Contere caput principum inimicorum,
dicentium : Non est alius præter nos.
12 Crush the head of the leaders of the enemies, for they say: “There is no other beside us.”
13 Congrega omnes tribus Jacob,
ut cognoscant quia non est deus nisi tu,
et enarrent magnalia tua,
et hæreditabis eos sicut ab initio.
13 Gather together all the tribes of Jacob, so that they may acknowledge that there is no God except you, and so that they may declare your great deeds. And you will inherit them, as from the beginning.
14 Miserere plebi tuæ, super quam invocatum est nomen tuum,
et Israël quem coæquasti primogenito tuo.
14 Take pity on your people, over whom your name has been invoked, and on Israel, whom you have treated as your firstborn.
15 Miserere civitati sanctificationis tuæ,
Jerusalem, civitati requiei tuæ.
15 Take pity on Jerusalem, the city of your sanctification, the city of your rest.
16 Reple Sion inenarrabilibus verbis tuis,
et gloria tua populum tuum.
16 Fill Zion with your ineffable words, and fill your people with your glory.
17 Da testimonium his qui ab initio creaturæ tuæ sunt,
et suscita prædicationes quas locuti sunt in nomine tuo prophetæ priores.
17 Give testimony to those who have been your creations from the beginning, and lift up the prophecies which the former prophets spoke in your name.
18 Da mercedem sustinentibus te,
ut prophetæ tui fideles inveniantur :
et exaudi orationes servorum tuorum,
18 Give a reward to those who endure for you, so that your prophets may be found to be faithful. And heed the prayers of your servants,
19 secundum benedictionem Aaron de populo tuo :
et dirige nos in viam justitiæ,
et sciant omnes qui habitant terram
quia tu es Deus conspector sæculorum.
19 in accord with the blessing of Aaron over your people. And direct us in the way of justice, and let all who inhabit the earth know that you are God, the Beholder of all ages.
20 Omnem escam manducabit venter :
et est cibus cibo melior.
20 The belly can devour any food, yet one meal is better than another.
21 Fauces contingunt cibum feræ,
et cor sensatum verba mendacia.
21 The palate tests the meat of wild animals, and the understanding heart tests false words.
22 Cor pravum dabit tristitiam,
et homo peritus resistet illi.
22 A corrupt heart will cause grief, and a man of experience will resist it.
23 Omnem masculum excipiet mulier :
et est filia melior filia.
23 A woman can receive any male, yet one daughter is better than another.
24 Species mulieris exhilarat faciem viri sui,
et super omnem concupiscentiam hominis superducit desiderium.
24 The beauty of a wife cheers the face of her husband, and rises above his desire, above all the desires of man.
25 Si est lingua curationis,
est et mitigationis et misericordiæ :
non est vir illius secundum filios hominum.
25 If she offers healing words, then she both comforts and shows mercy; and so her husband is not like other men.
26 Qui possidet mulierem bonam inchoat possessionem :
adjutorium secundum illum est, et columna ut requies.
26 He who holds to a good wife establishes a possession. She is a helper in agreement with him, and she is a pillar of rest.
27 Ubi non est sepes, diripietur possessio :
et ubi non est mulier, ingemiscit egens.
27 Where there is no hedge, a possession will be trampled. And where there is no wife, he will mourn her absence.
28 Quis credit ei qui non habet nidum,
et deflectens ubicumque obscuraverit,
quasi succinctus latro exiliens de civitate in civitatem ?
28 Who will trust one who has no nest, and who conceals himself wherever his course may take him, like a well-equipped robber passing from city to city?