Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 24


font
VULGATABIBLIA
1 Sapientia laudabit animam suam,
et in Deo honorabitur,
et in medio populi sui gloriabitur,
1 La sabiduría hace su propio elogio,
en medio de su pueblo, se gloría.
2 et in ecclesiis Altissimi aperiet os suum,
et in conspectu virtutis illius gloriabitur,
2 En la asamblea del Altísimo abre su boca,
delante de su poder se gloría.
3 et in medio populi sui exaltabitur,
et in plenitudine sancta admirabitur,
3 «Yo salí de la boca del Altísimo,
y cubrí como niebla la tierra.
4 et in multitudine electorum habebit laudem,
et inter benedictos benedicetur, dicens :
4 Yo levanté mi tienda en las alturas,
y mi trono era una columna de nube.
5 Ego ex ore Altissimi prodivi,
primogenita ante omnem creaturam.
5 Sola recorrí la redondez del cielo,
y por la hondura de los abismos paseé.
6 Ego feci in cælis ut oriretur lumen indeficiens,
et sicut nebula texi omnem terram.
6 Las ondas del mar, la tierra entera,
todo pueblo y nación era mi dominio.
7 Ego in altissimis habitavi,
et thronus meus in columna nubis.
7 Entre todas estas cosas buscaba reposo,
una heredad en que instalarme.
8 Gyrum cæli circuivi sola,
et profundum abyssi penetravi :
in fluctibus maris ambulavi.
8 Entonces me dio orden el creador del universo,
el que me creó dio reposo a mi tienda,
y me dijo: “Pon tu tienda en Jacob,
entra en la heredad de Israel.”
9 Et in omni terra steti :
et in omni populo,
9 Antes de los siglos, desde el principio, me creó,
y por los siglos subsistiré.
10 et in omni gente primatum habui :
10 En la Tienda Santa, en su presencia, he ejercido el
ministerio,
así en Sión me he afirmado,
11 et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi.
Et in his omnibus requiem quæsivi,
et in hæreditate Domini morabor.
11 en la ciudad amada me ha hecho él reposar ,
y en Jerusalén se halla mi poder.
12 Tunc præcepit, et dixit mihi Creator omnium :
et qui creavit me, requievit in tabernaculo meo.
12 He arraigado en un pueblo glorioso,
en la porción del Señor, en su heredad.
13 Et dixit mihi : In Jacob inhabita,
et in Israël hæreditare,
et in electis meis mitte radices.
13 Como cedro me he elevado en el Líbano,
como ciprés en el monte del Hermón.
14 Ab initio et ante sæcula creata sum,
et usque ad futurum sæculum non desinam :
et in habitatione sancta coram ipso ministravi.
14 Como palmera me he elevado en Engadí,
como plantel de rosas en Jericó,
como gallardo olivo en la llanura,
como plátano me he elevado.
15 Et sic in Sion firmata sum,
et in civitate sanctificata similiter requievi,
et in Jerusalem potestas mea.
15 Cual cinamomo y aspálato aromático he dado fragancia,
cual mirra exquisita he dado buen olor,
como gálbano y ónice y estacte,
como nube de incienso en la Tienda.
16 Et radicavi in populo honorificato,
et in parte Dei mei hæreditas illius,
et in plenitudine sanctorum detentio mea.
16 Cual terebinto he alargado mis ramas,
y mis ramas son ramas de gloria y de gracia.
17 Quasi cedrus exaltata sum in Libano,
et quasi cypressus in monte Sion :
17 Como la vid he hecho germinar la gracia, y mis flores son
frutos de gloria y riqueza.
18 quasi palma exaltata sum in Cades,
et quasi plantatio rosæ in Jericho :
19 quasi oliva speciosa in campis,
et quasi platanus exaltata sum juxta aquam in plateis.
19 Venid a mí los que me deseáis,
y hartaos de mis productos.
20 Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi ;
quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris :
20 Que mi recuerdo es más dulce que la miel,
mi heredad más dulce que panal de miel.
21 et quasi storax, et galbanus, et ungula, et gutta,
et quasi Libanus non incisus vaporavi habitationem meam,
et quasi balsamum non mistum odor meus.
21 Los que me comen quedan aún con hambre de mí,
los que me beben sienten todavía sed.
22 Ego quasi terebinthus extendi ramos meos,
et rami mei honoris et gratiæ.
22 Quien me obedece a mí, no queda avergonzado,
los que en mí se ejercitan, no llegan a pecar».
23 Ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris :
et flores mei fructus honoris et honestatis.
23 Todo esto es el libro de la alianza del Dios Altísimo,
la Ley que nos prescribió Moisés
como herencia para las asambleas de Jacob;
24 Ego mater pulchræ dilectionis, et timoris,
et agnitionis, et sanctæ spei.
25 In me gratia omnis viæ et veritatis :
in me omnis spes vitæ et virtutis.
25 la que inunda de sabiduría como el Pisón,
como el Tigris en días de frutos nuevos;
26 Transite ad me, omnes qui concupiscitis me,
et a generationibus meis implemini :
26 la que desborda inteligencia como el Eufrates,
como el Jordán en días de cosecha;
27 spiritus enim meus super mel dulcis,
et hæreditas mea super mel et favum.
27 la que rebosa doctrina como el Nilo,
como el Guijón en días de vendimia.
28 Memoria mea in generationes sæculorum.
28 El primero no ha acabado aún de conocerla,
como tampoco el último la ha descubierto aún.
29 Qui edunt me, adhuc esurient,
et qui bibunt me, adhuc sitient.
29 Porque es más vasto que el mar su pensamiento,
y su consejo más que el gran abismo.
30 Qui audit me non confundetur,
et qui operantur in me non peccabunt :
30 Y yo, como canal derivado de un río,
como caz que al paraíso sale,
31 qui elucidant me, vitam æternam habebunt.
31 y dije: «Voy a regar mi huerto,
a empapar mi tablar».
Y que aquí que mi canal se ha convertido en río,
y mi río se ha hecho un mar.
32 Hæc omnia liber vitæ,
et testamentum Altissimi, et agnitio veritatis.
32 Aún haré lucir como la aurora la instrucción,
lo más lejos posible la daré a conocer.
33 Legem mandavit Moyses in præceptis justitiarum,
et hæreditatem domui Jacob,
et Israël promissiones.
33 Aún derramaré la enseñanza como profecía,
la dejaré por generaciones de siglos.
34 Posuit David, puero suo,
excitare regem ex ipso fortissimum,
et in throno honoris sedentem in sempiternum.
34 Ved que no sólo para mí me he fatigado,
sino para todos aquellos que la buscan.
35 Qui implet quasi Phison sapientiam,
et sicut Tigris in diebus novorum :
36 qui adimplet quasi Euphrates sensum,
qui multiplicat quasi Jordanis in tempore messis :
37 qui mittit disciplinam sicut lucem,
et assistens quasi Gehon in die vindemiæ.
38 Qui perficit primus scire ipsam,
et infirmior non investigabit eam.
39 A mari enim abundavit cogitatio ejus,
et consilium illius ab abysso magna.
40 Ego sapientia effudi flumina :
41 ego quasi trames aquæ immensæ de fluvio :
ego quasi fluvii dioryx,
et sicut aquæductus exivi de paradiso.
42 Dixi : Rigabo hortum meum plantationum,
et inebriabo prati mei fructum.
43 Et ecce factus est mihi trames abundans,
et fluvius meus appropinquavit ad mare :
44 quoniam doctrinam quasi antelucanum illumino omnibus,
et enarrabo illam usque ad longinquum.
45 Penetrabo omnes inferiores partes terræ,
et inspiciam omnes dormientes,
et illuminabo omnes sperantes in Domino.
46 Adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam,
et relinquam illam quærentibus sapientiam,
et non desinam in progenies illorum usque in ævum sanctum.
47 Videte quoniam non soli mihi laboravi,
sed omnibus exquirentibus veritatem.