SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 21


font
VULGATALe Sainte Bible Fillion
1 Fili, peccasti, non adjicias iterum :
sed et de pristinis deprecare, ut tibi dimittantur.
1 Mon fils, as-tu péché, ne recommence pas, mais prie pour tes fautes passées, afin qu'elles te soient pardonnées.
2 Quasi a facie colubri fuge peccata :
et si accesseris ad illa, suscipient te.
2 Fuis le péché comme un serpent; car, si tu en approches, il se saisira de toi.
3 Dentes leonis dentes ejus,
interficientes animas hominum.
3 Ses dents sont des dents de lion, qui tuent les âmes des hommes.
4 Quasi rhomphæa bis acuta omnis iniquitas :
plagæ illius non est sanitas.
4 Tout péché est comme un glaive à deux tranchants; la plaie qu'il fait est incurable.
5 Objurgatio et injuriæ annullabunt substantiam,
et domus quæ nimis locuples est annullabitur superbia :
sic substantia superbi eradicabitur.
5 L'outrage et les violences dissiperont les richesses; la maison la plus riche sera ruinée par l'orgueil, et de même la fortune du superbe sera détruite jusqu'à la racine.
6 Deprecatio pauperis ex ore usque ad aures ejus perveniet,
et judicium festinato adveniet illi.
6 La prière de la bouche du pauvre parviendra jusqu'à ses oreilles, et le jugement arrivera soudain sur lui.
7 Qui odit correptionem vestigium est peccatoris,
et qui timet Deum convertetur ad cor suum.
7 Celui qui hait la réprimande marche sur les traces du pécheur, et celui qui craint Dieu se convertira du fond du coeur.
8 Notus a longe potens lingua audaci,
et sensatus scit labi se ab ipso.
8 L'homme puissant se fait connaître de loin par sa langue audacieuse, et le sage sait se défaire de lui.
9 Qui ædificat domum suam impendiis alienis,
quasi qui colligit lapides suos in hieme.
9 Celui qui bâtit sa maison aux dépens d'autrui est comme celui qui amasse ses pierres durant l'hiver.
10 Stupa collecta synagoga peccantium,
et consummatio illorum flamma ignis.
10 L'assemblée des pécheurs est un amas d'étoupes, et leur fin sera la flamme du feu.
11 Via peccatorum complanata lapidibus :
et in fine illorum inferi, et tenebræ, et p?næ.
11 Le chemin des pécheurs est uni et pavé de pierres; mais il aboutit à l'enfer, aux ténèbres et aux supplices.
12 Qui custodit justitiam, continebit sensum ejus.
12 Celui qui garde la justice en pénètrera l'esprit.
13 Consummatio timoris Dei, sapientia et sensus.
13 Le fruit de la crainte de Dieu, c'est la sagesse et l'intelligence.
14 Non erudietur
qui non est sapiens in bono.
14 Celui qui n'est pas sage dans le bien ne deviendra jamais habile.
15 Est autem sapientia quæ abundat in malo,
et non est sensus ubi est amaritudo.
15 Il y a une sagesse qui est féconde pour le mal, et il n'y a pas de bon sens là où est l'amertume.
16 Scientia sapientis tamquam inundatio abundabit,
et consilium illius sicut fons vitæ permanet.
16 La science du sage se répandra comme une eau qui déborde, et son conseil demeure comme une source de vie.
17 Cor fatui quasi vas confractum,
et omnem sapientiam non tenebit.
17 Le coeur de l'insensé est comme un vase rompu; il ne peut rien retenir de la sagesse.
18 Verbum sapiens quodcumque audierit scius,
laudabit, et ad se adjiciet :
audivit luxuriosus, et displicebit illi,
et projiciet illud post dorsum suum.
18 Que l'homme habile entende une parole sage, il la louera et se l'appliquera; que le voluptueux l'entende, elle lui déplaira, et il la rejettera derrière son dos.
19 Narratio fatui quasi sarcina in via :
nam in labiis sensati invenietur gratia.
19 L'entretien de l'insensé est commme un fardeau sur la route, mais la grâce se trouvera sur les lèvres de l'homme sensé.
20 Os prudentis quæritur in ecclesia,
et verba illius cogitabunt in cordibus suis.
20 La bouche du sage est recherchée dans l'assemblée, et les hommes repasseront ses paroles dans leur coeur.
21 Tamquam domus exterminata, sic fatuo sapientia :
et scientia insensati inenarrabilia verba.
21 La sagesse est pour l'insensé comme une maison ruinée, et la science du sot n'est que paroles mal digérées.
22 Compedes in pedibus, stulto doctrina :
et quasi vincula manuum super manum dextram.
22 L'instruction est pour l'insensé comme des fers aux pieds, et comme des chaînes qui lui chargent la main droite.
23 Fatuus in risu exaltat vocem suam :
vir autem sapiens vix tacite ridebit.
23 Quand il rit, l'insensé élève la voix; mais l'homme sage rit à peine tout bas.
24 Ornamentum aureum prudenti doctrina,
et quasi brachiale in brachio dextro.
24 La science est pour l'homme prudent un ornement d'or, et comme un bracelet à son bras droit.
25 Pes fatui facilis in domum proximi :
et homo peritus confundetur a persona potentis.
25 L'insensé met aisément le pied dans la maison de son voisin; mais l'homme qui sait vivre est réservé vis-à-vis d'une personne puissante.
26 Stultus a fenestra respiciet in domum :
vir autem eruditus foris stabit.
26 L'insensé regardera par la fenêtre dans une maison, mais l'homme discret se tiendra dehors.
27 Stultitia hominis auscultare per ostium :
et prudens gravabitur contumelia.
27 C'est une folie que d'écouter par une porte, mais cette bassesse sera insupportable à l'homme prudent.
28 Labia imprudentium stulta narrabunt ;
verba autem prudentium statera ponderabuntur.
28 Les lèvres des imprudents raconteront des sottises; mais les paroles des hommes prudents seront pesées à la balance.
29 In ore fatuorum cor illorum,
et in corde sapientium os illorum.
29 Le coeur des insensés est dans leur bouche, et la bouche des sages est dans leur coeur.
30 Dum maledicit impius diabolum,
maledicit ipse animam suam.
30 Lorsque l'impie maudit le diable, il se maudit lui-même.
31 Susurro coinquinabit animam suam, et in omnibus odietur,
et qui cum eo manserit odiosus erit :
tacitus et sensatus honorabitur.
31 Le semeur de rapports souillera son âme, et il sera haï de tous; celui qui demeure avec lui sera aussi odieux, mais l'homme silencieux et sensé sera honoré.