Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 20


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Quam bonum est arguere, quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere !
1 Quanto è meglio correggere e non proibii di parlare a chi si confessa (in colpa), che covar lo sdegno!
2 Concupiscentia spadonis devirginabit juvenculam :
2 Un impudico eunuco disonorerà una vergine,
3 sic qui facit per vim judicium iniquum.
3 così fa chi colla violenza rende iniquo giudizio.
4 Quam bonum est correptum manifestare p?nitentiam !
sic enim effugies voluntarium peccatum.
4 Quanto è bello nella correzione mostrar pentimento! Così eviterai il peccato volontario.
5 Est tacens qui invenitur sapiens :
et est odibilis qui procax est ad loquendum.
5 V'è chi apparisce saggio col tacere, e chi si rende odioso per l'intemperanza nel parlare.
6 Est tacens non habens sensum loquelæ :
et est tacens sciens tempus aptum.
6 Uno tace perchè non sa quel che dire, un altro tace sapendo che quello è il tempo adatto.
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus :
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
7 L'uomo saggio tacerà fino al tempo opportuno, ma il leggero e l'imprudente non conosceranno tempo.
8 Qui multis utitur verbis lædet animam suam :
et qui potestatem sibi sumit injuste, odietur.
8 Chi molto parla farà del male all'anima propria, e chi ingiustamente s'arroga dell'autorità sarà odiato.
9 Est processio in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
9 La riuscita è un male per l'uomo senza ritegno, e il guadagno gli riesce a detrimento.
10 Est datum quod non est utile,
et est datum cujus retributio duplex.
10 Vi son doni inutili e doni che han doppia ricompensa.
11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levabit caput.
11 V'è chi negli onori trova l'umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa.
12 Est qui multa redimat modico pretio,
et restituens ea in septuplum.
12 V'è chi compra molte cose con poco, ma poi è costretto a pagare il settuplo.
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit :
gratiæ autem fatuorum effundentur.
13 Il saggio si rende amabile colle sue parole, ma le graziosaggini degli stolti son gettate.
14 Datus insipientis non erit utilis tibi :
oculi enim illius septemplices sunt.
14 Il dono dello stolto non ti sarà utile, perchè egli ha sette occhi:
15 Exigua dabit, et multa improperabit :
et apertio oris illius inflammatio est.
15 darà poca roba e molti rimproveri, e, aperta la bocca, sputerà fuoco.
16 Hodie f?neratur quis, et cras expetit :
odibilis est homo hujusmodi.
16 V'è chi oggi presta e domani richiede: tale persona si rende odiosa.
17 Fatuo non erit amicus,
et non erit gratia bonis illius :
17 Lo stolto non avrà amici, e i suoi doni non saran graditi.
18 qui enim edunt panem illius, falsæ linguæ sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum !
18 Quelli che mangiano il pane di lui son lingue bugiarde, e, quante volte e quanti si burleran di lui?
19 neque enim quod habendum erat directo sensu distribuit ;
similiter et quod non erat habendum.
19 Egli, senza retto giudizio, dà via ciò che doveva serbare come quello che non doveva serbare.
20 Lapsus falsæ linguæ quasi qui in pavimento cadens :
sic casus malorum festinanter veniet.
20 Le cadute della lingua bugiarda sono come quelle sul pavimento; così, repentina sarà la caduta dei cattivi.
21 Homo acharis quasi fabula vana,
in ore indisciplinatorum assidua erit.
21 L'uomo sgraziato è come favola senza sostanza che va continuamente sulle bocche dei maleducati.
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola :
non enim dicit illam in tempore suo.
22 Il proverbio sarà disapprovato sulla bocca dello stolto, perchè non lo dice a suo tempo.
23 Est qui vetatur peccare præ inopia,
et in requie sua stimulabitur.
23 V'è chi non può peccare per la miseria, ma nella sua inerzia è vivamente eccitato.
24 Est qui perdet animam suam præ confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam :
personæ autem acceptione perdet se.
24 V'è chi perde l'anima sua per la vergogna, e la perde per colpa di persona imprudente, e si perde per rispetto umano.
25 Est qui præ confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
25 V'è chi per umano rispetto promette all'amico, e ci guadagna di farselo gratuitamente nemico.
26 Opprobrium nequam in homine mendacium :
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
26 Obbrobriosa macchia è nell'uomo la bugia, e sarà di continuo nella bocca dei maleducati.
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis :
perditionem autem ambo hæreditabunt.
27 E' preferibile il ladro all'uomo che ha l'abitudine di mentire, ma l'uno e l'altro andranno in perdizione.
28 Mores hominum mendacium sine honore,
et confusio illorum cum ipsis sine intermissione.
28 Gli abituati a mentire son disonorati, e la loro infamia li accompagnerà sempre.
29 Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
29 Chi è saggio nel parlare si accresce il credito, e l'uomo prudente sarà accetto ai grandi.
30 Qui operatur terram suam inaltabit acervum frugum,
et qui operatur justitiam, ipse exaltabitur :
qui vero placet magnatis effugiet iniquitatem.
30 Chi coltiva la sua terra farà alto il suo mucchio, chi opera con giustizia sarà esaltato, e chi piace ai grandi fuggirà l'iniquità.
31 Xenia et dona excæcant oculos judicum,
et quasi mutus, in ore avertit correptiones eorum.
31 I regali e i doni accecano gli occhi dei giudici; come freno in bocca ne rattengono le correzioni.
32 Sapientia absconsa, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque ?
32 La sapienza nascosta, il tesoro non visto, a che giovano l'una e l'altro?
33 Melior est qui celat insipientiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.
33 E' migliore chi nasconde la sua stoltezza di chi tiene occulto il suo sapere.