Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 20


font
VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Quam bonum est arguere, quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere !
1 C’è un rimprovero che è fuori tempo,
c’è chi tace ed è prudente.
2 Concupiscentia spadonis devirginabit juvenculam :
2 Quanto è meglio rimproverare che covare l’ira!
3 sic qui facit per vim judicium iniquum.
3 Chi si confessa colpevole evita l’umiliazione.
4 Quam bonum est correptum manifestare p?nitentiam !
sic enim effugies voluntarium peccatum.
4 Come un eunuco che vuol deflorare una ragazza,
così chi vuole fare giustizia con la violenza.
5 Est tacens qui invenitur sapiens :
et est odibilis qui procax est ad loquendum.
5 C’è chi tace ed è ritenuto saggio,
e chi è riprovato per la troppa loquacità.
6 Est tacens non habens sensum loquelæ :
et est tacens sciens tempus aptum.
6 C’è chi tace, perché non sa che cosa rispondere,
e c’è chi tace, perché conosce il momento opportuno.
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus :
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
7 L’uomo saggio sta zitto fino al momento opportuno,
il millantatore e lo stolto non ne tengono conto.
8 Qui multis utitur verbis lædet animam suam :
et qui potestatem sibi sumit injuste, odietur.
8 Chi esagera nel parlare si renderà riprovevole,
chi vuole imporsi a tutti i costi sarà detestato.
Com’è bello quando chi è biasimato mostra pentimento,
perché così tu sfuggirai a un peccato volontario.
9 Est processio in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
9 Nelle disgrazie qualcuno può trovare un vantaggio,
ma c’è un profitto che si può cambiare in perdita.
10 Est datum quod non est utile,
et est datum cujus retributio duplex.
10 C’è una generosità che non ti arreca vantaggi
e c’è una generosità che rende il doppio.
11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levabit caput.
11 C’è un’umiliazione che viene dalla gloria
e c’è chi dall’abbattimento alza la testa.
12 Est qui multa redimat modico pretio,
et restituens ea in septuplum.
12 C’è chi compra molte cose con poco
e chi le paga sette volte il loro valore.
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit :
gratiæ autem fatuorum effundentur.
13 Il saggio si rende amabile con le sue parole,
ma le cortesie degli stolti sono sciupate.
14 Datus insipientis non erit utilis tibi :
oculi enim illius septemplices sunt.
14 Il dono di uno stolto non ti giova,
e ugualmente quello dell’invidioso, perché è frutto di costrizione;
i suoi occhi, infatti, sono molti invece di uno.
15 Exigua dabit, et multa improperabit :
et apertio oris illius inflammatio est.
15 Egli dà poco, ma rinfaccia molto;
apre la sua bocca come un banditore.
Oggi fa un prestito e domani lo richiede;
quanto è odioso un uomo del genere!
16 Hodie f?neratur quis, et cras expetit :
odibilis est homo hujusmodi.
16 Lo stolto dice: «Non ho un amico,
non c’è gratitudine al bene che faccio».
Quelli che mangiano il suo pane sono lingue cattive.
17 Fatuo non erit amicus,
et non erit gratia bonis illius :
17 Quanti si burleranno di lui, e quante volte!
Poiché non accoglie l’avere con spirito retto,
e il non avere gli è ugualmente indifferente.
18 qui enim edunt panem illius, falsæ linguæ sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum !
18 Meglio inciampare sul pavimento che con la lingua;
è così che la caduta dei cattivi giunge rapida.
19 neque enim quod habendum erat directo sensu distribuit ;
similiter et quod non erat habendum.
19 Un discorso inopportuno è come un racconto inopportuno:
è sempre sulla bocca dei maleducati.
20 Lapsus falsæ linguæ quasi qui in pavimento cadens :
sic casus malorum festinanter veniet.
20 Non si accetta un proverbio dalla bocca dello stolto,
perché non lo dice mai a proposito.
21 Homo acharis quasi fabula vana,
in ore indisciplinatorum assidua erit.
21 C’è chi è trattenuto dal peccare a causa della miseria
e quando riposa non avrà rimorsi.
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola :
non enim dicit illam in tempore suo.
22 C’è chi si rovina per rispetto umano
e di fronte a uno stolto si dà perduto.
23 Est qui vetatur peccare præ inopia,
et in requie sua stimulabitur.
23 C’è chi per rispetto umano fa promesse a un amico,
e in tal modo gratuitamente se lo rende nemico.
24 Est qui perdet animam suam præ confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam :
personæ autem acceptione perdet se.
24 Brutta macchia nell’uomo la menzogna,
è sempre sulla bocca dei maldicenti.
25 Est qui præ confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
25 Meglio un ladro che un mentitore abituale,
tutti e due avranno in sorte la rovina.
26 Opprobrium nequam in homine mendacium :
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
26 L’abitudine del bugiardo è un disonore,
la vergogna che si merita è sempre con lui.
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis :
perditionem autem ambo hæreditabunt.
27 Chi è saggio nel parlare si apre una strada
e l’uomo prudente piace ai grandi.
28 Mores hominum mendacium sine honore,
et confusio illorum cum ipsis sine intermissione.
28 Chi lavora la terra accresce il suo raccolto,
chi piace ai grandi si fa perdonare i suoi torti.
29 Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
29 Regali e doni accecano gli occhi dei saggi,
come bavaglio sulla bocca soffocano i rimproveri.
30 Qui operatur terram suam inaltabit acervum frugum,
et qui operatur justitiam, ipse exaltabitur :
qui vero placet magnatis effugiet iniquitatem.
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile:
a che servono l’una e l’altro?
31 Xenia et dona excæcant oculos judicum,
et quasi mutus, in ore avertit correptiones eorum.
31 Meglio l’uomo che nasconde la sua stoltezza
di quello che nasconde la sua sapienza.
32 Sapientia absconsa, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque ?
32 È meglio perseverare nella ricerca del Signore
che essere un libero auriga della propria vita.
33 Melior est qui celat insipientiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.