Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 20


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Quam bonum est arguere, quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere !
1 Hay reprensiones que son inoportunas, y hay silencios que revelan al hombre prudente.
2 Concupiscentia spadonis devirginabit juvenculam :
2 Más vale reprender que guardarse el enojo,
3 sic qui facit per vim judicium iniquum.
3 y el que confiesa su falta se libra de la desgracia.
4 Quam bonum est correptum manifestare p?nitentiam !
sic enim effugies voluntarium peccatum.
4 Como un castrado que ansía desflorar a una joven, así es el que quiere hacer justicia por la fuerza.
5 Est tacens qui invenitur sapiens :
et est odibilis qui procax est ad loquendum.
5 Uno se calla, y es tenido por sabio, y otro se hace odioso por su locuacidad.
6 Est tacens non habens sensum loquelæ :
et est tacens sciens tempus aptum.
6 Uno se calla porque no tiene qué responder y otro, porque espera la oportunidad.
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus :
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
7 El sabio guarda silencio hasta el momento oportuno, pero el petulante y necio no se fija en el tiempo.
8 Qui multis utitur verbis lædet animam suam :
et qui potestatem sibi sumit injuste, odietur.
8 El que habla demasiado se vuelve abominable y el que pretende imponerse se hace odioso.
9 Est processio in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
9 A veces se saca provecho de la adversidad, y oras veces, la suerte acaba en desgracia.
10 Est datum quod non est utile,
et est datum cujus retributio duplex.
10 Hay regalos que no te dan provecho, y hay otros, que reditúan el doble.
11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levabit caput.
11 Hay desgracias que provienen de los honores, y hay gente humilde que pudo levantar cabeza.
12 Est qui multa redimat modico pretio,
et restituens ea in septuplum.
12 Hay quien compra mucho a bajo precio, y después lo paga siete veces más.
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit :
gratiæ autem fatuorum effundentur.
13 El sabio se hace amar por sus palabras, pero los cumplidos del necio caen en el vacío.
14 Datus insipientis non erit utilis tibi :
oculi enim illius septemplices sunt.
14 El regalo del insensato no te aprovechará, porque él espera que le devuelvan mucho más:
15 Exigua dabit, et multa improperabit :
et apertio oris illius inflammatio est.
15 de poco y echa en cara mucho, abre la boca como un pregonero, presta hoy y mañana exige. ¡Qué detestable es un hombre así!
16 Hodie f?neratur quis, et cras expetit :
odibilis est homo hujusmodi.
16 El necio dice: «No tengo ni un amigo; nadie agradece mis beneficios;
17 Fatuo non erit amicus,
et non erit gratia bonis illius :
17 los que comen mi pan tienen la lengua olvidadiza». ¡Cuántos y cuántas veces se reirán de él!
18 qui enim edunt panem illius, falsæ linguæ sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum !
18 Más vale resbalar en el piso que con la lengua; así es como de repente caen los malvados.
19 neque enim quod habendum erat directo sensu distribuit ;
similiter et quod non erat habendum.
19 Un hombre grosero es como un cuento inoportuno, que siempre está en boca de los mal educados.
20 Lapsus falsæ linguæ quasi qui in pavimento cadens :
sic casus malorum festinanter veniet.
20 Nadie aprueba el proverbio dicho por un necio, porque nunca lo dice en el momento oportuno.
21 Homo acharis quasi fabula vana,
in ore indisciplinatorum assidua erit.
21 A algunos la indigencia los preserva del pecado y, cuando descansan, no sienten remordimientos.
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola :
non enim dicit illam in tempore suo.
22 Hay quien se pierde por timidez, y se pierde por temor a un insensato.
23 Est qui vetatur peccare præ inopia,
et in requie sua stimulabitur.
23 Hay quien por timidez hace promesas a un amigo y se gana un enemigo inútilmente.
24 Est qui perdet animam suam præ confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam :
personæ autem acceptione perdet se.
24 La mentira es para el hombre una mancha infamante: siempre está en boca de los ignorantes.
25 Est qui præ confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
25 Es preferible un ladrón a un mentiroso inveterado, aunque uno y otro heredarán la perdición.
26 Opprobrium nequam in homine mendacium :
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
26 El que se acostumbra a mentir cae en la deshonra y su ignominia lo acompaña constantemente.
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis :
perditionem autem ambo hæreditabunt.
27 El sabio se abre camino con sus palabras y el hombre prudente agrada a los poderosos.
28 Mores hominum mendacium sine honore,
et confusio illorum cum ipsis sine intermissione.
28 El que cultiva la tierra levanta bien alto su parva, y el que agrada a los grandes se hace perdonar la injusticia.
29 Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
29 Dones y regalos ciegan a los sabios y son como un bozal que acalla las críticas.
30 Qui operatur terram suam inaltabit acervum frugum,
et qui operatur justitiam, ipse exaltabitur :
qui vero placet magnatis effugiet iniquitatem.
30 Sabiduría escondida y tesoro oculto: ¿de qué sirven una cosa y la otra?
31 Xenia et dona excæcant oculos judicum,
et quasi mutus, in ore avertit correptiones eorum.
31 Es preferible el hombre que disimula su necedad al que oculta su sabiduría.
32 Sapientia absconsa, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque ?
33 Melior est qui celat insipientiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.