Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 20


font
VULGATABIBLIA
1 Quam bonum est arguere, quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere !
1 Hay reprensión intempestiva,
y hay silencioso de verdad sensato.
2 Concupiscentia spadonis devirginabit juvenculam :
2 ¡Cuánto mejor reprender que estar airado!
3 sic qui facit per vim judicium iniquum.
3 El que se acusa de su falta evita la pena.
4 Quam bonum est correptum manifestare p?nitentiam !
sic enim effugies voluntarium peccatum.
4 Como pasión de eunuco por desflorar a una moza,
así el que ejecuta la justicia con violencia.
5 Est tacens qui invenitur sapiens :
et est odibilis qui procax est ad loquendum.
5 Hay silencioso tenido por sabio,
y quien se hace odioso por su verborrea.
6 Est tacens non habens sensum loquelæ :
et est tacens sciens tempus aptum.
6 Hay quien se calla por no tener respuesta,
y quien se calla porque sabe su hora.
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus :
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
7 El sabio guarda silencio hasta su hora,
mas el fanfarrón e insensato adelanta el momento.
8 Qui multis utitur verbis lædet animam suam :
et qui potestatem sibi sumit injuste, odietur.
8 El desmedido en palabras se hace abominable,
y el que pretende imponerse se hace odioso.
9 Est processio in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
9 Hay quien encuentra fortuna en la desgracia,
y hay suerte que acaba en postración.
10 Est datum quod non est utile,
et est datum cujus retributio duplex.
10 Hay dádiva que no te da provecho,
y dádiva que recibe el doble.
11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levabit caput.
11 Hay postración causada por la gloria,
y hay quien, desde la humillación, levanta la cabeza.
12 Est qui multa redimat modico pretio,
et restituens ea in septuplum.
12 Hay quien compra mucho con poco dinero,
pero luego lo paga siete veces más caro.
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit :
gratiæ autem fatuorum effundentur.
13 Por sus palabras se hace amable el sabio,
mas los favores de los necios se malgastan.
14 Datus insipientis non erit utilis tibi :
oculi enim illius septemplices sunt.
14 El don del insensato no te sirve de nada,
porque sus ojos no son uno, son muchos;
15 Exigua dabit, et multa improperabit :
et apertio oris illius inflammatio est.
15 da poco y echa en cara mucho,
y abre su boca como un pregonero;
presta hoy y mañana reclama,
es un hombre detestable este sujeto.
16 Hodie f?neratur quis, et cras expetit :
odibilis est homo hujusmodi.
16 Dice el necio: «No tengo ni un amigo,
no hay gratitud para mis beneficios;
17 Fatuo non erit amicus,
et non erit gratia bonis illius :
17 los que comen mi pan tienen lengua insolente».
¡Cuántos con frecuencia se ríen de él!
18 qui enim edunt panem illius, falsæ linguæ sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum !
18 Mejor es resbalar en empredado que resbalar con la lengua,
así la caída de los malos llega de repente.
19 neque enim quod habendum erat directo sensu distribuit ;
similiter et quod non erat habendum.
19 Hombre sin gracia es cuento inoportuno
por boca de ignorantes repetido.
20 Lapsus falsæ linguæ quasi qui in pavimento cadens :
sic casus malorum festinanter veniet.
20 De boca de necio no se acepta el proverbio,
pues jamás lo dice a su hora.
21 Homo acharis quasi fabula vana,
in ore indisciplinatorum assidua erit.
21 Hay quien no puede pecar por indigencia:
en su reposo no tendrá remordimiento.
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola :
non enim dicit illam in tempore suo.
22 Hay quien se pierde a sí mismo por vergüenza,
por respeto a un insensato se pierde.
23 Est qui vetatur peccare præ inopia,
et in requie sua stimulabitur.
23 Hay quien por timidez hace promesas a su amigo,
y así, por nada se gana un enemigo.
24 Est qui perdet animam suam præ confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam :
personæ autem acceptione perdet se.
24 Gran baldón para un hombre la mentira
en boca de ignorantes repetida.
25 Est qui præ confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
25 Es preferible un ladrón que el que persiste en la mentira,
aunque ambos heredarán la perdición.
26 Opprobrium nequam in homine mendacium :
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
26 El hábito de mentiroso es una deshonra,
su vergüenza le acompaña sin cesar.
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis :
perditionem autem ambo hæreditabunt.
27 Por sus palabras el sabio se hace grande,
y el hombre sensato a los grandes agrada.
28 Mores hominum mendacium sine honore,
et confusio illorum cum ipsis sine intermissione.
28 El que cultiva la tierra llena hasta arriba su granero,
el que agrada a los grandes expía la injusticia.
29 Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
29 Presentes y regalos ciegan los ojos de los sabios,
como bozal en boca ahogan los reproches.
30 Qui operatur terram suam inaltabit acervum frugum,
et qui operatur justitiam, ipse exaltabitur :
qui vero placet magnatis effugiet iniquitatem.
30 Sabiduría escondida y tesoro invisible,
¿qué provecho hay en ambos?
31 Xenia et dona excæcant oculos judicum,
et quasi mutus, in ore avertit correptiones eorum.
31 Más vale hombre que oculta su necedad,
que hombre que oculta su sabiduría.
32 Sapientia absconsa, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque ?
33 Melior est qui celat insipientiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.