Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 20


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Quam bonum est arguere, quam irasci,
et confitentem in oratione non prohibere !
1 Oh! quanto melhor é admoestar que irritar-se, e não impedir de falar aquele que quer confessar a sua falta!
2 Concupiscentia spadonis devirginabit juvenculam :
2 Como o eunuco que anseia por violentar uma donzela,
3 sic qui facit per vim judicium iniquum.
3 assim é o que, por violência, faz um julgamento iníquo.
4 Quam bonum est correptum manifestare p?nitentiam !
sic enim effugies voluntarium peccatum.
4 Como é bom que o corrigido manifeste o seu arrependimento! Pois assim se evita um pecado voluntário.
5 Est tacens qui invenitur sapiens :
et est odibilis qui procax est ad loquendum.
5 Há quem se cale e é considerado sábio, e quem se torne odioso pela intemperança no falar.
6 Est tacens non habens sensum loquelæ :
et est tacens sciens tempus aptum.
6 Há quem se cale por não saber falar, e há quem se cale porque reconhece quando é tempo (de falar).
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus :
lascivus autem et imprudens non servabunt tempus.
7 O sábio permanece calado até o momento (oportuno), mas o leviano e imprudente não espera a ocasião.
8 Qui multis utitur verbis lædet animam suam :
et qui potestatem sibi sumit injuste, odietur.
8 Aquele que se expande em palavras, prejudica-se a si mesmo; quem se permite todo o desregramento torna-se odioso.
9 Est processio in malis viro indisciplinato,
et est inventio in detrimentum.
9 Para o homem desprovido de instrução há proveito na infelicidade, mas há certas descobertas que lhe acarretam a ruína.
10 Est datum quod non est utile,
et est datum cujus retributio duplex.
10 Há dom que não é útil. e há dom que é duplamente recompensado.
11 Est propter gloriam minoratio,
et est qui ab humilitate levabit caput.
11 Há quem ache a sua perda na própria glória, e há quem levantará a cabeça após uma humilhação.
12 Est qui multa redimat modico pretio,
et restituens ea in septuplum.
12 Há quem compre muito por um preço módico, mas que (de fato) o paga pelo sétuplo do seu valor.
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit :
gratiæ autem fatuorum effundentur.
13 O sábio torna-se amável por suas palavras, enquanto que os encantos do insensato desaparecem.
14 Datus insipientis non erit utilis tibi :
oculi enim illius septemplices sunt.
14 O donativo do insensato não te trará proveito, pois ele te fixa com sete olhos.
15 Exigua dabit, et multa improperabit :
et apertio oris illius inflammatio est.
15 Ele dá pouco e censura muitas vezes; quando abre a sua boca é como uma fogueira.
16 Hodie f?neratur quis, et cras expetit :
odibilis est homo hujusmodi.
16 Há quem empresta hoje e amanhã o reclama. Tal homem é odioso.
17 Fatuo non erit amicus,
et non erit gratia bonis illius :
17 O insensato não tem amigos, e pelo bem que faz não será bem acatado,
18 qui enim edunt panem illius, falsæ linguæ sunt.
Quoties et quanti irridebunt eum !
18 porque os que comem o seu pão têm línguas falsas; quantas e quantas vezes não zombarão dele?
19 neque enim quod habendum erat directo sensu distribuit ;
similiter et quod non erat habendum.
19 Pois não agiu com bom senso, distribuindo o que devia guardar e o que não devia guardar.
20 Lapsus falsæ linguæ quasi qui in pavimento cadens :
sic casus malorum festinanter veniet.
20 A queda de uma língua mentirosa é como uma queda na laje; assim a ruína dos maus virá de repente.
21 Homo acharis quasi fabula vana,
in ore indisciplinatorum assidua erit.
21 Um homem desagradável é como uma história ruim, que se acha continuamente na boca das pessoas mal-educadas.
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola :
non enim dicit illam in tempore suo.
22 Será mal recebida a máxima que sair da boca do insensato, pois que ele a diz fora de tempo.
23 Est qui vetatur peccare præ inopia,
et in requie sua stimulabitur.
23 Há quem se abstenha de pecar por falta de meios, mas ressente o aguilhão do pecado até em seu repouso.
24 Est qui perdet animam suam præ confusione,
et ab imprudenti persona perdet eam :
personæ autem acceptione perdet se.
24 Há quem perca a sua alma por causa do respeito humano; perde-a, cedendo a uma pessoa imprudente; perde-se por atender demasiadamente a uma pessoa.
25 Est qui præ confusione promittit amico,
et lucratus est eum inimicum gratis.
25 Há quem, por falsa vergonha, faça uma promessa a um amigo, e dele se faça gratuitamente um inimigo.
26 Opprobrium nequam in homine mendacium :
et in ore indisciplinatorum assidue erit.
26 A mentira é no homem uma vergonhosa mancha: não deixa os lábios das pessoas mal-educadas.
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis :
perditionem autem ambo hæreditabunt.
27 Mais vale um ladrão do que um mentiroso contumaz, mas ambos terão a ruína como partilha.
28 Mores hominum mendacium sine honore,
et confusio illorum cum ipsis sine intermissione.
28 O comportamento dos mentirosos é aviltante, sua vergonha jamais os abandonará.
29 Sapiens in verbis producet seipsum,
et homo prudens placebit magnatis.
29 O sábio atrai a si a estima por suas palavras; o homem prudente agradará aos poderosos.
30 Qui operatur terram suam inaltabit acervum frugum,
et qui operatur justitiam, ipse exaltabitur :
qui vero placet magnatis effugiet iniquitatem.
30 Quem cultiva sua terra colherá montes de frutos; quem cultiva a justiça será ele próprio elevado; quem agrada aos poderosos fugirá da iniqüidade.
31 Xenia et dona excæcant oculos judicum,
et quasi mutus, in ore avertit correptiones eorum.
31 Os presentes e as dádivas cegam os olhos dos juízes. São em sua boca como um freio que os torna mudos e os impede de castigar.
32 Sapientia absconsa, et thesaurus invisus,
quæ utilitas in utrisque ?
32 Sabedoria escondida é tesouro invisível. Para que serve uma e outro?
33 Melior est qui celat insipientiam suam,
quam homo qui abscondit sapientiam suam.
33 Mais vale aquele que dissimula sua insipiência, do que aquele que esconde sua sabedoria.