Ecclesiasticus 20
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Quam bonum est arguere, quam irasci, et confitentem in oratione non prohibere ! | 1 C'è un rimprovero che non è a tempo giusto, e c'è chi tace perché è sapiente. |
2 Concupiscentia spadonis devirginabit juvenculam : | 2 E' meglio reclamare che covare la rabbia, |
3 sic qui facit per vim judicium iniquum. | 3 ma chi ammette la propria colpa evita il peggio. |
4 Quam bonum est correptum manifestare p?nitentiam ! sic enim effugies voluntarium peccatum. | 4 Eunuco che brama deflorare una ragazza è chi vuole ottenere giustizia con la violenza. |
5 Est tacens qui invenitur sapiens : et est odibilis qui procax est ad loquendum. | 5 Chi tace sarà riconosciuto saggio ma è odiato chi parla troppo. |
6 Est tacens non habens sensum loquelæ : et est tacens sciens tempus aptum. | 6 C'è chi tace perché non sa rispondere, e c'è chi tace in attesa del tempo giusto. |
7 Homo sapiens tacebit usque ad tempus : lascivus autem et imprudens non servabunt tempus. | 7 L'uomo saggio tace fino al tempo giusto, il fanfarone e lo sciocco non sanno indugiare. |
8 Qui multis utitur verbis lædet animam suam : et qui potestatem sibi sumit injuste, odietur. | 8 Chi abbonda nel parlare sarà in abominio, e chi è presuntuoso sarà disprezzato. |
9 Est processio in malis viro indisciplinato, et est inventio in detrimentum. | 9 Si può aver profitto dall'avversità e perdita da un colpo di fortuna. |
10 Est datum quod non est utile, et est datum cujus retributio duplex. | 10 C'è generosità che non reca guadagno e c'è generosità che è ricambiata due volte. |
11 Est propter gloriam minoratio, et est qui ab humilitate levabit caput. | 11 C'è chi cerca gloria e trova umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa. |
12 Est qui multa redimat modico pretio, et restituens ea in septuplum. | 12 C'è chi compra molto con poco, e chi lo paga sette volte. |
13 Sapiens in verbis seipsum amabilem facit : gratiæ autem fatuorum effundentur. | 13 Il saggio con poco si rende amabile, i favori dello stolto si versano a vuoto. |
14 Datus insipientis non erit utilis tibi : oculi enim illius septemplices sunt. | 14 Il dono dello stolto non ti gioverà, egli attende ricompensa ad occhi sbarrati; |
15 Exigua dabit, et multa improperabit : et apertio oris illius inflammatio est. | 15 dà poco e fa molte rimostranze, aprendo la sua bocca come un banditore; oggi fa un prestito e domani lo richiede, quest'uomo è sempre malvisto. |
16 Hodie f?neratur quis, et cras expetit : odibilis est homo hujusmodi. | 16 Lo stolto dice: "Non ho amici, non c'è gratitudine per la mia generosità; |
17 Fatuo non erit amicus, et non erit gratia bonis illius : | 17 anche quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive". Quanti e quante volte ridono di lui! |
18 qui enim edunt panem illius, falsæ linguæ sunt. Quoties et quanti irridebunt eum ! | 18 Meglio scivolare al suolo che con la lingua, perciò la caduta dei perversi verrà presto. |
19 neque enim quod habendum erat directo sensu distribuit ; similiter et quod non erat habendum. | 19 Dall'uomo grossolano parole fuori tempo; queste si moltiplicano in bocca agli stolti. |
20 Lapsus falsæ linguæ quasi qui in pavimento cadens : sic casus malorum festinanter veniet. | 20 Lo stolto che sentenzia sarà criticato, perché non parla a tempo opportuno. |
21 Homo acharis quasi fabula vana, in ore indisciplinatorum assidua erit. | 21 C'è chi il bisogno trattiene dal peccare, così nel riposo è senza rimorsi. |
22 Ex ore fatui reprobabitur parabola : non enim dicit illam in tempore suo. | 22 C'è chi si perde a causa della vergogna, e chi si rovina per la faccia di uno stolto. |
23 Est qui vetatur peccare præ inopia, et in requie sua stimulabitur. | 23 C'è chi promette all'amico per vergogna, così l'avrà nemico senza motivo. |
24 Est qui perdet animam suam præ confusione, et ab imprudenti persona perdet eam : personæ autem acceptione perdet se. | 24 La menzogna è nell'uomo macchia infame, ma abbonda sulla bocca degli stolti. |
25 Est qui præ confusione promittit amico, et lucratus est eum inimicum gratis. | 25 Un ladro vale più d'un bugiardo incorreggibile, ma la sorte d'entrambi è la perdizione. |
26 Opprobrium nequam in homine mendacium : et in ore indisciplinatorum assidue erit. | 26 Il vizio del bugiardo è un disonore, la vergogna sarà sempre con lui. |
27 Potior fur quam assiduitas viri mendacis : perditionem autem ambo hæreditabunt. | 27 Il saggio si attira la stima con la parola e l'uomo di senno piacerà ai grandi. |
28 Mores hominum mendacium sine honore, et confusio illorum cum ipsis sine intermissione. | 28 Chi lavora la terra fa crescere il suo raccolto e chi piace ai grandi trova discolpa. |
29 Sapiens in verbis producet seipsum, et homo prudens placebit magnatis. | 29 L'ospitalità e i doni accecano i saggi, sono museruola in bocca che frena il rimprovero. |
30 Qui operatur terram suam inaltabit acervum frugum, et qui operatur justitiam, ipse exaltabitur : qui vero placet magnatis effugiet iniquitatem. | 30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile, non sono entrambi inutili? |
31 Xenia et dona excæcant oculos judicum, et quasi mutus, in ore avertit correptiones eorum. | 31 Val più l'uomo che nasconde la stoltezza che l'uomo che nasconde la sapienza. |
32 Sapientia absconsa, et thesaurus invisus, quæ utilitas in utrisque ? | |
33 Melior est qui celat insipientiam suam, quam homo qui abscondit sapientiam suam. |