Ecclesiasticus 19
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Operarius ebriosus non locupletabitur : et qui spernit modica paulatim decidet. | 1 O operário dado ao vinho não se enriquecerá, e aquele que se descuida das pequenas coisas, cairá pouco a pouco. |
2 Vinum et mulieres apostatare faciunt sapientes, et arguent sensatos. | 2 O vinho e as mulheres fazem sucumbir até mesmos os sábios, e tornam culpados os homens sensatos. |
3 Et qui se jungit fornicariis erit nequam : putredo et vermes hæreditabunt illum : et extolletur in exemplum majus, et tolletur de numero anima ejus. | 3 Aquele que se une às prostitutas é um homem de nenhuma valia; tornar-se-á pasto da podridão e dos vermes; ficará sendo um grande exemplo, e sua alma será suprimida do número dos vivos. |
4 Qui credit cito levis corde est, et minorabitur : et qui delinquit in animam suam, insuper habebitur. | 4 Aquele que é crédulo demais tem um coração leviano; sofrerá prejuízo e será tido como pecador contra si mesmo. |
5 Qui gaudet iniquitate, denotabitur : et qui odit correptionem, minuetur vita : et qui odit loquacitatem, extinguit malitiam. | 5 Quem se regozija com a iniqüidade será desonrado; quem detesta a correção abreviará a sua vida; quem odeia a tagarelice, destrói sua malícia. |
6 Qui peccat in animam suam, p?nitebit : et qui jucundatur in malitia, denotabitur. | 6 Quem peca contra si próprio, arrepender-se-á de tê-lo feito; quem põe sua alegria na malícia, será apontado como infame. |
7 Ne iteres verbum nequam et durum, et non minoraberis. | 7 Não repitas uma palavra dura e maldosa, e não serás prejudicado. |
8 Amico et inimico noli narrare sensum tuum : et si est tibi delictum, noli denudare : | 8 Não confies teu pensamento nem ao amigo nem ao inimigo. Se tiveres cometido uma falta, não a reveles, 9. pois ele te ouvirá, te observará, e, fingindo desculpar o teu pecado, te odiará. E estará sempre presente (para te prejudicar). |
9 audiet enim te, et custodiet te, et quasi defendens peccatum, odiet te, et sic aderit tibi semper. | |
10 Audisti verbum adversus proximum tuum ? commoriatur in te, fidens quoniam non te dirumpet. | 10 Ouviste uma palavra contra o teu próximo? Abafa-a dentro de ti; fica seguro de que ela não te fará morrer. |
11 A facie verbi parturit fatuus, tamquam gemitus partus infantis. | 11 Por causa de uma palavra (irrefletida) o tolo estorce-se de dores, como uma mulher que geme para dar à luz. |
12 Sagitta infixa femori carnis, sic verbum in corde stulti. | 12 Como uma flecha cravada na gordura da coxa, assim é uma palavra no coração do insensato. |
13 Corripe amicum, ne forte non intellexerit, et dicat : Non feci : aut, si fecerit, ne iterum addat facere. | 13 Repreende o teu amigo, porque talvez não tenha compreendido, e diga: Nada fiz. Ou se o fez, para que não torne a fazê-lo. |
14 Corripe proximum, ne forte non dixerit : et si dixerit, ne forte iteret. | 14 Repreende o teu próximo, porque talvez não tenha dito (aquilo) de que é acusado. Ou, se o disse, para que não o torne a dizer. |
15 Corripe amicum, sæpe enim fit commissio : | 15 Repreende o teu próximo, porque muitas vezes se diz o que não é verdade, |
16 et non omni verbo credas. Est qui labitur lingua, sed non ex animo : | 16 e não acredites em tudo o que dizem. Homem há que peca pela língua, mas sem fazer com intenção. |
17 quis est enim qui non deliquerit in lingua sua ? Corripe proximum antequam commineris, | 17 Pois quem não peca pela língua? Repreende o teu próximo antes de ameaçá-lo e dá ensejo ao temor do Altíssimo; |
18 et da locum timori Altissimi : quia omnis sapientia timor Dei, et in illa timere Deum, et in omni sapientia dispositio legis. | 18 pois toda a sabedoria consiste no temor de Deus; nela está o temor de Deus. E em toda a sabedoria reside o cumprimento da lei. |
19 Et non est sapientia nequitiæ disciplina, et non est cogitatus peccatorum prudentia. | 19 O hábito de praticar o mal não é sabedoria; o modo de agir dos pecadores não é prudência. |
20 Est nequitia, et in ipsa execratio, et est insipiens qui minuitur sapientia. | 20 Há uma malícia hábil que é execrável, e há uma estupidez que é apenas falta de sabedoria. |
21 Melior est homo qui minuitur sapientia, et deficiens sensu, in timore, quam qui abundat sensu, et transgreditur legem Altissimi. | 21 Mais vale o homem que tem pouca sabedoria, e a quem falta o senso, mas que tem o temor (de Deus), do que o homem que possui uma grande inteligência, e que transgride a lei do Altíssimo. |
22 Est solertia certa, et ipsa iniqua : | 22 Há uma habilidade que não falha o alvo, mas que é iníqua. |
23 et est qui emittit verbum certum enarrans veritatem. Est qui nequiter humiliat se, et interiora ejus plena sunt dolo : | 23 Há quem fale com segurança e só diz a verdade, e há quem se humilhe maliciosamente, cujo coração está cheio de embuste. |
24 et est qui se nimium submittit a multa humilitate : et est qui inclinat faciem suam, et fingit se non videre quod ignoratum est : | 24 Há quem se rebaixe com excesso em profunda humilhação, e quem abaixe a cabeça, fingindo não ver o que está oculto. |
25 et si ab imbecillitate virium vetetur peccare, si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet. | 25 Se a fraqueza o impede de cometer o mal, não deixará de pecar, logo que houver ocasião. |
26 Ex visu cognoscitur vir, et ab occursu faciei cognoscitur sensatus. | 26 Pelo semblante se reconhece um homem; pelo seu aspecto se reconhece um sábio. |
27 Amictus corporis, et risus dentium, et ingressus hominis, enuntiant de illo. | 27 As vestes do corpo, o riso dos dentes, e o modo de andar de um homem fazem-no revelar-se. |
28 Est correptio mendax in ira contumeliosi, et est judicium quod non probatur esse bonum : et est tacens, et ipse est prudens. | 28 Há uma falsa correção na cólera de um insolente; há um modo de julgar que muitas vezes não é justo; e aquele que se cala dá prova de prudência. |