Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 19


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Operarius ebriosus non locupletabitur :
et qui spernit modica paulatim decidet.
1 Un ouvrier buveur ne deviendra jamais riche; qui se néglige dans les petites choses déchoira petit à petit.
2 Vinum et mulieres apostatare faciunt sapientes,
et arguent sensatos.
2 Le vin et les femmes corrompent les meilleurs; qui fréquente les prostituées perdra toute honte.
3 Et qui se jungit fornicariis erit nequam :
putredo et vermes hæreditabunt illum :
et extolletur in exemplum majus,
et tolletur de numero anima ejus.
3 Il n’y gagnera que la pourriture et les vers: ainsi finira celui qui n’a plus de honte.
4 Qui credit cito levis corde est, et minorabitur :
et qui delinquit in animam suam, insuper habebitur.
4 Qui fait trop vite confiance est une tête légère, qui cède au péché se fait du tort à lui-même.
5 Qui gaudet iniquitate, denotabitur :
et qui odit correptionem, minuetur vita :
et qui odit loquacitatem, extinguit malitiam.
5 Qui se complaît dans la médisance sera condamné,
6 Qui peccat in animam suam, p?nitebit :
et qui jucundatur in malitia, denotabitur.
6 qui déteste les bavardages échappe au mal.
7 Ne iteres verbum nequam et durum,
et non minoraberis.
7 Ne répète jamais ce qu’on t’a dit, et jamais tu n’auras à en souffrir.
8 Amico et inimico noli narrare sensum tuum :
et si est tibi delictum, noli denudare :
8 Ne dis rien à personne, ami ou ennemi; ne le répète pas, sauf si ton silence devait être coupable.
9 audiet enim te, et custodiet te,
et quasi defendens peccatum, odiet te,
et sic aderit tibi semper.
9 On t’écouterait sans doute, mais après on se méfierait de toi et à la fin on te détesterait.
10 Audisti verbum adversus proximum tuum ?
commoriatur in te, fidens quoniam non te dirumpet.
10 As-tu entendu quelque chose? Enterre-le en toi; courage, cela ne te fera pas éclater!
11 A facie verbi parturit fatuus,
tamquam gemitus partus infantis.
11 Pour un mot qu’il a entendu, le sot est dans les douleurs, il est comme une femme qui attend un bébé.
12 Sagitta infixa femori carnis,
sic verbum in corde stulti.
12 Le secret est insupportable aux entrailles du sot: c’est pour lui comme une flèche plantée dans sa cuisse.
13 Corripe amicum,
ne forte non intellexerit, et dicat : Non feci :
aut, si fecerit, ne iterum addat facere.
13 Explique-toi avec ton prochain: peut-être n’a-t-il rien fait, et s’il l’a fait, il ne le fera plus.
14 Corripe proximum, ne forte non dixerit :
et si dixerit, ne forte iteret.
14 Explique-toi avec ton prochain: peut-être n’a-t-il rien dit, et s’il l’a dit, il ne recommencera pas.
15 Corripe amicum, sæpe enim fit commissio :
15 Explique-toi avec ton prochain, car souvent on calomnie: ne crois pas tout ce qu’on raconte.
16 et non omni verbo credas.
Est qui labitur lingua, sed non ex animo :
16 Il arrive qu’on glisse sans mauvaise intention; qui n’a jamais péché par la langue?
17 quis est enim qui non deliquerit in lingua sua ?
Corripe proximum antequam commineris,
17 Explique-toi donc avec ton prochain avant d’en venir aux menaces: ensuite tu t’en tiendras à la Loi du Très-Haut.
18 et da locum timori Altissimi :
quia omnis sapientia timor Dei, et in illa timere Deum,
et in omni sapientia dispositio legis.
18 NO TEXT
19 Et non est sapientia nequitiæ disciplina,
et non est cogitatus peccatorum prudentia.
19 NO TEXT
20 Est nequitia, et in ipsa execratio,
et est insipiens qui minuitur sapientia.
20 La crainte du Seigneur est le tout de la sagesse; en toute sagesse il y a la pratique de la Loi.
21 Melior est homo qui minuitur sapientia,
et deficiens sensu, in timore,
quam qui abundat sensu,
et transgreditur legem Altissimi.
21 NO TEXT
22 Est solertia certa, et ipsa iniqua :
22 Savoir faire le mal n’est pas une sagesse; elle n’est pas davantage dans les desseins des pécheurs.
23 et est qui emittit verbum certum enarrans veritatem.
Est qui nequiter humiliat se,
et interiora ejus plena sunt dolo :
23 Il y a une forme d’habileté qui est odieuse: elle est folie, puisqu’elle n’a nulle sagesse.
24 et est qui se nimium submittit a multa humilitate :
et est qui inclinat faciem suam,
et fingit se non videre quod ignoratum est :
24 Mieux vaut avoir l’esprit limité et craindre le Seigneur, qu’être habile à transgresser la Loi.
25 et si ab imbecillitate virium vetetur peccare,
si invenerit tempus malefaciendi, malefaciet.
25 Il y a une habileté qui ne cherche que l’injustice: on défigure les choses en prétendant faire valoir le droit.
26 Ex visu cognoscitur vir,
et ab occursu faciei cognoscitur sensatus.
26 Il se fait la victime, il va plié sous le fardeau, mais au fond ce n’est que comédie.
27 Amictus corporis, et risus dentium,
et ingressus hominis, enuntiant de illo.
27 Il cache son visage et fait le sourd, mais attention: à la première distraction il te roulera.
28 Est correptio mendax in ira contumeliosi,
et est judicium quod non probatur esse bonum :
et est tacens, et ipse est prudens.
28 Un autre ne pèche pas parce qu’il n’en a pas les moyens; à la première occasion il fera le mal.
29 C’est au regard qu’on reconnaît un homme, c’est à son visage qu’on connaît l’homme responsable.
30 La façon dont un homme s’habille, sa façon de rire et de marcher disent ce qu’il est.