Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 14


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Beatus vir qui non est lapsus verbo ex ore suo,
et non est stimulatus in tristitia delicti.
1 Blessed is the man who has not slipped because of a word from his mouth, and who has not been stung by grief because of an offense.
2 Felix qui non habuit animi sui tristitiam,
et non excidit a spe sua.
2 Happy is he who does not have sadness in his mind, and who has not fallen away from his hope.
3 Viro cupido et tenaci sine ratione est substantia :
et homini livido ad quid aurum ?
3 Substance is senseless for a greedy and stingy man. And what would a spiteful man do with gold?
4 Qui acervat ex animo suo injuste, aliis congregat,
et in bonis illius alius luxuriabitur.
4 Whoever acquires unjustly, according to his own mind, gathers for others. For another will spend his goods lavishly.
5 Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit ?
et non jucundabitur in bonis suis.
5 Whoever is wicked to himself, to whom will he be good? For he will not take enjoyment in his own goods.
6 Qui sibi invidet, nihil est illo nequius :
et hæc redditio est malitiæ illius.
6 Whoever has ill will toward himself, nothing is more worthless than he is. But such is the reward of his wickedness.
7 Et si bene fecerit, ignoranter et non volens facit :
et in novissimo manifestat malitiam suam.
7 And if he does good, he does it ignorantly and unwillingly. And in the very end, he realizes his own malice.
8 Nequam est oculus lividi :
et avertens faciem suam, et despiciens animam suam.
8 The eye of the spiteful man is wicked, and he averts his face and despises his own soul.
9 Insatiabilis oculus cupidi in parte iniquitatis :
non satiabitur donec consumat arefaciens animam suam.
9 The eye of the greedy man is insatiable in his portion of iniquity. He will not be satisfied until he has consumed his own soul, withering it away.
10 Oculus malus ad mala, et non saturabitur pane,
sed indigens et in tristitia erit super mensam suam.
10 An evil eye is directed at evil things. And he will not be satisfied by bread; instead, he will be needy and grieving at his own table.
11 Fili, si habes, benefac tecum,
et Deo dignas oblationes offer.
11 Son, if you have anything, do good to yourself, and offer worthy oblations to God.
12 Memor esto quoniam mors non tardat,
et testamentum inferorum, quia demonstratum est tibi :
testamentum enim hujus mundi morte morietur.
12 Remember that death has not been delayed, and that the covenant of the grave has been revealed to you. For the covenant of this world will pass away in death.
13 Ante mortem benefac amico tuo,
et secundum vires tuas exporrigens da pauperi.
13 Do good to your friend before you die. And according to your ability, extend your hand and give to the poor.
14 Non defrauderis a die bono,
et particula boni doni non te prætereat.
14 Do not cheat yourself out of a good day, and do not let the smallest good gift pass you by.
15 Nonne aliis relinques dolores et labores tuos
in divisione sortis ?
15 Should you not leave it to others to divide your sorrows and labors by lot?
16 Da et accipe,
et justifica animam tuam.
16 Give, and receive, and justify your soul.
17 Ante obitum tuum operare justitiam,
quoniam non est apud inferos invenire cibum.
17 Before your passing, accomplish justice. For in death, there is no food to be found.
18 Omnis caro sicut f?num veterascet,
et sicut folium fructificans in arbore viridi.
18 All flesh grows old like the grass, and like the foliage that springs forth from a green tree.
19 Alia generantur, et alia dejiciuntur :
sic generatio carnis et sanguinis, alia finitur, et alia nascitur.
19 Some spring up, and others fall away. Such is the generation of flesh and blood. One is finished, and another is born.
20 Omne opus corruptibile in fine deficiet,
et qui illud operatur ibit cum illo.
20 Every corruptible work will fail in the end. And its worker will go with it.
21 Et omne opus electum justificabitur,
et qui operatur illud honorabitur in illo.
21 But every excellent work will be justified. And whoever worked it will be honored by it.
22 Beatus vir qui in sapientia morabitur,
et qui in justitia sua meditabitur,
et in sensu cogitabit circumspectionem Dei :
22 Blessed is the man who will abide in wisdom, and who will meditate on her righteousness, and who, in his mind, will consider the circumspection of God.
23 qui excogitat vias illius in corde suo,
et in absconditis suis intelligens,
vadens post illam quasi investigator,
et in viis illius consistens :
23 He considers her ways in his heart, and he finds understanding in her secrets. He goes after her like an investigator, and he is constant in her ways.
24 qui respicit per fenestras illius,
et in januis illius audiens :
24 He gazes through her windows, and he listens at her door.
25 qui requiescit juxta domum illius,
et in parietibus illius figens palum,
statuet casulam suam ad manus illius,
et requiescent in casula illius bona per ævum.
25 He rests next to her house, and, fastening a peg in her walls, he sets up his cottage by her hands. And so, good things will find rest in his cottage as time passes.
26 Statuet filios suos sub tegmine illius,
et sub ramis ejus morabitur.
26 He will station his sons under her covering, and he will abide under her branches.
27 Protegetur sub tegmine illius a fervore,
et in gloria ejus requiescet.
27 He will be protected by her covering from the heat, and he will rest in her glory.