Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
NOVA VULGATABIBBIA TINTORI
1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribaturvobis;1 In quanto al tempo e al momento, non avete bisogno, o fratelli, che ve ne scriviamo;
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, itaveniet.2 perchè voi stessi sapete benissimo che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte;
3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eissuperveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.3 quando infatti diranno: « pace e sicurezza » allora li sorprenderà improvvisamente la rovina, come le doglie del parto sorprendono la donna incinta, e non avranno scampo.
4 Vosautem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam furcomprehendat;4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre onde possa quel giorno sorprendervi come un ladro,
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctisneque tenebrarum;5 voi tutti siete figli della luce, e figli del giorno. Noi non siamo della notte e dello tenebre,
6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobriisimus.
6 quindi cerchiamo non di dormire come gli altri, ma di vegliare, di essere sobrii;
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt; et, qui ebrii sunt, nocte inebriantur.7 perchè quei che dormono, dormono di notte, e quelli che s'inebriano, s'inebriano di notte.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis etgaleam spem salutis;8 Ma noi, che siamo (figlioli) del giorno, dobbiamo essere sobrii e indossare la corazza della fede e della carità, e portare per elmo la speranza della salute;
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionemsalutis per Dominum nostrum Iesum Christum,9 perchè Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signore nostro Gesù Cristo,
10 qui mortuus est pro nobis, utsive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus.10 il quale è morto per noi, affinchè, sia che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 Propter quodconsolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
11 Perciò consolatevi a vicenda e siate di edificazione l'uno all'altro, come state facendo.
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos etpraesunt vobis in Domino et monent vos,12 Vi preghiamo, o fratelli, diaver riguardo a coloro che fati­cano tra di voi, vi governano nelSignore e vi istruiscono:
13 ut habeatis illos superabundanter incaritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos.13 abbiateli sommamente cari, a motivo delle loro fatiche, e vivete in pace con essi.
14 Hortamur autem vos,fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos,longanimes estote ad omnes.14 V'esortiamo ancora, o fratelli, a correggere gl'inquieti, a consolare i pusillanimi, a sostenere i deboli, ad esser pazienti con tutti.
15 Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sedsemper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes.15 Badate che nessuno renda ad un altro male per male; ma cercate sempre di far del bene tra di voi e verso di tutti.
16 Semper gaudete,16 Siate sempre allegri.
17 sine intermissione orate,17 Non cessate mai di pregare.
18 in omnibus gratias agite; haec enim voluntas Deiest in Christo Iesu erga vos.18 In ogni cosa rendete grazie, perchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo a tutti voi.
19 Spiritum nolite exstinguere,19 Non spegnete lo Spirito.
20 prophetiasnolite spernere;20 Non disprezzate le profezie;
21 omnia autem probate, quod bonum est tenete,21 ma esaminate tutto e ritenete il bene.
22 ab omnispecie mala abstinete vos.
22 Guardatevi da ogni apparenza di male.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vesteret anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi completamente, in modo che tutto il vostro spirito e anima e il corpo si conservino irreprensibili per quando verrà il Signore nostro Gesù Cristo.
24 Fidelis est, qui vocat vos, qui etiam faciet.
24 Chi vi chiama è fedele e farà anche questo.
25 Fratres, orate etiam pro nobis.
25 Fratelli, pregate per noi.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo.
27 Adiuro vos per Dominum, utlegatur epistula omnibus fratribus.27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli.
28 Gratia Domini nostri Iesu Christivobiscum.
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. Così sia.