Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribaturvobis;1 Circa il tempo e l'ora, o fratelli, non avete bisogno che ve ne scriviamo.
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, itaveniet.2 Voi stessi infatti sapete perfettamente che il giorno del Signore arriva come un ladro di notte.
3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eissuperveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.3 Quando diranno: Pace e sicurezza, allora improvvisamente precipiterà su di essi la rovina, come i dolori del parto sulla donna incinta; e non sfuggiranno.
4 Vosautem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam furcomprehendat;4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, così che quel giorno vi sorprenda come un ladro;
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctisneque tenebrarum;5 infatti voi siete tutti figli della luce e figli del giorno: non siamo né della notte né delle tenebre.
6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobriisimus.
6 Pertanto non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo temperanti.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt; et, qui ebrii sunt, nocte inebriantur.7 Quelli che dormono, dormono di notte e quelli che si inebriano, si inebriano di notte.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis etgaleam spem salutis;8 Noi, invece, che siamo del giorno, siamo sobri, rivestiti con la corazza della fede e della carità, avendo per elmo la speranza della salvezza.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionemsalutis per Dominum nostrum Iesum Christum,9 Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute per mezzo del Signore nostro Gesù Cristo,
10 qui mortuus est pro nobis, utsive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus.10 il quale è morto per noi, affinché, sia che vegliamo sia che ci addormentiamo, con lui viviamo.
11 Propter quodconsolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
11 Perciò consolatevi gli uni gli altri, edificandovi scambievolmente, come già fate.
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos etpraesunt vobis in Domino et monent vos,12 Vi preghiamo, fratelli, di apprezzare quelli che faticano in mezzo a voi e vi presiedono nel Signore e vi ammoniscono:
13 ut habeatis illos superabundanter incaritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos.13 stimateli sommamente nella carità, a causa della loro opera. Vivete in pace tra voi stessi.
14 Hortamur autem vos,fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos,longanimes estote ad omnes.14 Vi esortiamo, fratelli, correggete gli indisciplinati, incoraggiate i pusillanimi, sostenete i deboli, usate pazienza con tutti.
15 Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sedsemper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes.15 Guardate che nessuno renda a un altro male per male, piuttosto studiate sempre di fare il bene gli uni agli altri e a tutti.
16 Semper gaudete,16 Siate sempre lieti.
17 sine intermissione orate,17 Pregate senza interruzione.
18 in omnibus gratias agite; haec enim voluntas Deiest in Christo Iesu erga vos.18 Rendete grazie in ogni cosa: questa è la volontà di Dio a vostro riguardo, in Gesù Cristo.
19 Spiritum nolite exstinguere,19 Non spegnete lo Spirito.
20 prophetiasnolite spernere;20 Non disprezzate le profezie.
21 omnia autem probate, quod bonum est tenete,21 Esaminate ogni cosa: ritenete ciò che è buono.
22 ab omnispecie mala abstinete vos.
22 Tenetevi lontano da ogni sorta di male.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vesteret anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.23 Egli stesso, il Dio della pace, vi santifichi totalmente e tutto il vostro essere, spirito, anima e corpo, siano custoditi irreprensibili per la parusia del Signore nostro Gesù Cristo.
24 Fidelis est, qui vocat vos, qui etiam faciet.
24 Fedele è colui che vi chiama; egli porterà tutto a compimento.
25 Fratres, orate etiam pro nobis.
25 Fratelli, pregate anche per noi.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.26 Salutate tutti i fratelli con un bacio santo.
27 Adiuro vos per Dominum, utlegatur epistula omnibus fratribus.27 Vi scongiuro nel Signore che questa lettera sia letta a tutti i fratelli.
28 Gratia Domini nostri Iesu Christivobiscum.
28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi.