Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribaturvobis;1 But of the times and moments, brethren, you need not, that we should write to you;
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, itaveniet.2 For yourselves know perfectly, that the day of the Lord shall so come, as a thief in the night.
3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eissuperveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.3 For when they shall say, peace and security; then shall sudden destruction come upon them, as the pains upon her that is with child, and they shall not escape.
4 Vosautem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam furcomprehendat;4 But you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctisneque tenebrarum;5 For all you are the children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness. 6 Therefore, let us not sleep, as others do; but let us watch, and be sober.
6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobriisimus.
6 dummy verses inserted by amos
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt; et, qui ebrii sunt, nocte inebriantur.7 For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunk, are drunk in the night.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis etgaleam spem salutis;8 But let us, who are of the day, be sober, having on the breastplate of faith and charity, and for a helmet the hope of salvation.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionemsalutis per Dominum nostrum Iesum Christum,9 For God hath not appointed us unto wrath, but unto the purchasing of salvation by our Lord Jesus Christ,
10 qui mortuus est pro nobis, utsive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus.10 Who died for us; that, whether we watch or sleep, we may live together with him.
11 Propter quodconsolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
11 For which cause comfort one another; and edify one another, as you also do.
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos etpraesunt vobis in Domino et monent vos,12 And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you:
13 ut habeatis illos superabundanter incaritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos.13 That you esteem them more abundantly in charity, for their work's sake. Have peace with them.
14 Hortamur autem vos,fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos,longanimes estote ad omnes.14 And we beseech you, brethren, rebuke the unquiet, comfort the feeble minded, support the weak, be patient towards all men.
15 Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sedsemper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes.15 See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good towards each other, and towards all men.
16 Semper gaudete,16 Always rejoice.
17 sine intermissione orate,17 Pray without ceasing.
18 in omnibus gratias agite; haec enim voluntas Deiest in Christo Iesu erga vos.18 In all things give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus concerning you all.
19 Spiritum nolite exstinguere,19 Extinguish not the spirit.
20 prophetiasnolite spernere;20 Despise not prophecies.
21 omnia autem probate, quod bonum est tenete,21 But prove all things; hold fast that which is good.
22 ab omnispecie mala abstinete vos.
22 From all appearance of evil refrain yourselves.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vesteret anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.23 And may the God of peace himself sanctify you in all things; that your whole spirit, and soul, and body, may be preserved blameless in the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Fidelis est, qui vocat vos, qui etiam faciet.
24 He is faithful who hath called you, who also will do it.
25 Fratres, orate etiam pro nobis.
25 Brethren, pray for us.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.26 Salute all the brethren with a holy kiss.
27 Adiuro vos per Dominum, utlegatur epistula omnibus fratribus.27 I charge you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
28 Gratia Domini nostri Iesu Christivobiscum.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.