Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribaturvobis;1 En lo que se refiere al tiempo y al momento, hermanos, no tenéis necesidad que os escriba.
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, itaveniet.2 Vosotros mismos sabéis perfectamente que el Día del Señor ha de venir como un ladrón en la noche.
3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eissuperveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.3 Cuando digan: «Paz y seguridad», entonces mismo, de repente, vendrá sobre ellos la ruina, como los dolores de parto a la que está encinta; y no escaparán.
4 Vosautem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam furcomprehendat;4 Pero vosotros, hermanos, no vivís en la oscuridad, para que ese Día os sorprenda como ladrón,
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctisneque tenebrarum;5 pues todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día. Nosotros no somos de la noche ni de las tinieblas.
6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobriisimus.
6 Así pues, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt; et, qui ebrii sunt, nocte inebriantur.7 Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis etgaleam spem salutis;8 Nosotros, por el contrario, que somos del día, seamos sobrios; revistamos la coraza de la fe y de la caridad, con el yelmo de la esperanza de salvación.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionemsalutis per Dominum nostrum Iesum Christum,9 Dios no nos ha destinado para la cólera, sino para obtener la salvación por nuestro Señor Jesucristo,
10 qui mortuus est pro nobis, utsive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus.10 que murió por nosotros, para que, velando o durmiendo, vivamos juntos con él.
11 Propter quodconsolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
11 Por esto, confortaos mutuamente y edificaos los unos a los otros, como ya lo hacéis.
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos etpraesunt vobis in Domino et monent vos,12 Os pedimos, hermanos, que tengáis en consideración a los que trabajan entre vosotros, os presiden en el Señor y os amonestan.
13 ut habeatis illos superabundanter incaritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos.13 Tenedles en la mayor estima con amor por su labor. Vivid en paz unos con otros.
14 Hortamur autem vos,fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos,longanimes estote ad omnes.14 Os exhortamos, asimismo, hermanos, a que amonestéis a los que viven desconcertados, animéis a los pusilánimes, sostengáis a los débiles y seáis pacientes con todos.
15 Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sedsemper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes.15 Mirad que nadie devuelva a otro mal por mal, antes bien, procurad siempre el bien mutuo y el de todos.
16 Semper gaudete,16 Estad siempre alegres.
17 sine intermissione orate,17 Orad constantemente.
18 in omnibus gratias agite; haec enim voluntas Deiest in Christo Iesu erga vos.18 En todo dad gracias, pues esto es lo que Dios, en Cristo Jesús, quiere de vosotros.
19 Spiritum nolite exstinguere,19 No extingáis el Espíritu;
20 prophetiasnolite spernere;20 no despreciéis las profecías;
21 omnia autem probate, quod bonum est tenete,21 examinadlo todo y quedaos con lo bueno.
22 ab omnispecie mala abstinete vos.
22 Absteneos de todo género de mal.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vesteret anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.23 Que El, el Dios de la paz, os santifique plenamente, y que todo vuestro ser, el espíritu, el alma y el cuerpo, se conserve sin mancha hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo.
24 Fidelis est, qui vocat vos, qui etiam faciet.
24 Fiel es el que os llama y es él quien lo hará.
25 Fratres, orate etiam pro nobis.
25 Hermanos, orad también por nosotros.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.26 Saludad a todos los hermanos con el beso santo.
27 Adiuro vos per Dominum, utlegatur epistula omnibus fratribus.27 Os conjuro por el Señor que esta carta sea leída a todos los hermanos.
28 Gratia Domini nostri Iesu Christivobiscum.
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.