1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribaturvobis; | 1 En lo que se refiere al tiempo y al momento, hermanos, no tenéis necesidad que os escriba. |
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, itaveniet. | 2 Vosotros mismos sabéis perfectamente que el Día del Señor ha de venir como un ladrón en la noche. |
3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eissuperveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient. | 3 Cuando digan: «Paz y seguridad», entonces mismo, de repente, vendrá sobre ellos la ruina, como los dolores de parto a la que está encinta; y no escaparán. |
4 Vosautem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam furcomprehendat; | 4 Pero vosotros, hermanos, no vivís en la oscuridad, para que ese Día os sorprenda como ladrón, |
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctisneque tenebrarum; | 5 pues todos vosotros sois hijos de la luz e hijos del día. Nosotros no somos de la noche ni de las tinieblas. |
6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobriisimus.
| 6 Así pues, no durmamos como los demás, sino velemos y seamos sobrios. |
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt; et, qui ebrii sunt, nocte inebriantur. | 7 Pues los que duermen, de noche duermen, y los que se embriagan, de noche se embriagan. |
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis etgaleam spem salutis; | 8 Nosotros, por el contrario, que somos del día, seamos sobrios; revistamos la coraza de la fe y de la caridad, con el yelmo de la esperanza de salvación. |
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionemsalutis per Dominum nostrum Iesum Christum, | 9 Dios no nos ha destinado para la cólera, sino para obtener la salvación por nuestro Señor Jesucristo, |
10 qui mortuus est pro nobis, utsive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus. | 10 que murió por nosotros, para que, velando o durmiendo, vivamos juntos con él. |
11 Propter quodconsolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
| 11 Por esto, confortaos mutuamente y edificaos los unos a los otros, como ya lo hacéis. |
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos etpraesunt vobis in Domino et monent vos, | 12 Os pedimos, hermanos, que tengáis en consideración a los que trabajan entre vosotros, os presiden en el Señor y os amonestan. |
13 ut habeatis illos superabundanter incaritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos. | 13 Tenedles en la mayor estima con amor por su labor. Vivid en paz unos con otros. |
14 Hortamur autem vos,fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos,longanimes estote ad omnes. | 14 Os exhortamos, asimismo, hermanos, a que amonestéis a los que viven desconcertados, animéis a los pusilánimes, sostengáis a los débiles y seáis pacientes con todos. |
15 Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sedsemper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes. | 15 Mirad que nadie devuelva a otro mal por mal, antes bien, procurad siempre el bien mutuo y el de todos. |
16 Semper gaudete, | 16 Estad siempre alegres. |
17 sine intermissione orate, | 17 Orad constantemente. |
18 in omnibus gratias agite; haec enim voluntas Deiest in Christo Iesu erga vos. | 18 En todo dad gracias, pues esto es lo que Dios, en Cristo Jesús, quiere de vosotros. |
19 Spiritum nolite exstinguere, | 19 No extingáis el Espíritu; |
20 prophetiasnolite spernere; | 20 no despreciéis las profecías; |
21 omnia autem probate, quod bonum est tenete, | 21 examinadlo todo y quedaos con lo bueno. |
22 ab omnispecie mala abstinete vos.
| 22 Absteneos de todo género de mal. |
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vesteret anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur. | 23 Que El, el Dios de la paz, os santifique plenamente, y que todo vuestro ser, el espíritu, el alma y el cuerpo, se conserve sin mancha hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo. |
24 Fidelis est, qui vocat vos, qui etiam faciet.
| 24 Fiel es el que os llama y es él quien lo hará. |
25 Fratres, orate etiam pro nobis.
| 25 Hermanos, orad también por nosotros. |
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto. | 26 Saludad a todos los hermanos con el beso santo. |
27 Adiuro vos per Dominum, utlegatur epistula omnibus fratribus. | 27 Os conjuro por el Señor que esta carta sea leída a todos los hermanos. |
28 Gratia Domini nostri Iesu Christivobiscum.
| 28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. |