Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribaturvobis;1 Hermanos, en cuanto al tiempo y al momento, no es necesario que les escriba.
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, itaveniet.2 Ustedes saben perfectamente que el Día del Señor vendrá como un ladrón en plena noche.
3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eissuperveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.3 Cuando la gente afirme que hay paz y seguridad, la destrucción caerá sobre ellos repentinamente, como los dolores de parto sobre una mujer embarazada, y nadie podrá escapar.
4 Vosautem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam furcomprehendat;4 Pero ustedes, hermanos, no viven en las tinieblas para que ese Día los sorprenda como un ladrón:
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctisneque tenebrarum;5 todos ustedes son hijos de la luz, hijos del día. Nosotros no pertenecemos a la noche ni a las tinieblas.
6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobriisimus.
6 No nos durmamos, entonces, como hacen los otros: permanezcamos despiertos y seamos sobrios.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt; et, qui ebrii sunt, nocte inebriantur.7 Los que duermen lo hacen de noche, y también los que se emborrachan.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis etgaleam spem salutis;8 Nosotros, por el contrario, seamos sobrios, ya que pertenecemos al día: revistámonos con la coraza de la fe y del amor, y cubrámonos con el caso de la esperanza de la salvación.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionemsalutis per Dominum nostrum Iesum Christum,9 Porque Dios no nos destinó para la ira, sino para adquirir la salvación por nuestro Señor Jesucristo,
10 qui mortuus est pro nobis, utsive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus.10 que murió por nosotros, a fin de que, velando o durmiendo, vivamos unidos a él.
11 Propter quodconsolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
11 Anímense, entonces, y estimúlense mutuamente, como ya lo están haciendo.
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos etpraesunt vobis in Domino et monent vos,12 Les rogamos, hermanos, que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, es decir, con aquellos que los presiden en nombre del Señor y los aconsejan.
13 ut habeatis illos superabundanter incaritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos.13 Estímenlos profundamente, y ámenlos a causa de sus desvelos. Vivan en paz unos con otros.
14 Hortamur autem vos,fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos,longanimes estote ad omnes.14 Los exhortamos también a que reprendan a los indisciplinados, animen a los tímidos, sostengan a los débiles, y sean pacientes con todos.
15 Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sedsemper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes.15 Procuren que nadie devuelve mal por mal. Por el contrario, esfuércense por hacer siempre el bien entre ustedes y con todo el mundo.
16 Semper gaudete,16 Estén siempre alegres.
17 sine intermissione orate,17 Oren sin cesar.
18 in omnibus gratias agite; haec enim voluntas Deiest in Christo Iesu erga vos.18 Den gracias a Dios en toda ocasión: esto es lo que Dios quiere de todos ustedes, en Cristo Jesús.
19 Spiritum nolite exstinguere,19 No extingan la acción del Espíritu;
20 prophetiasnolite spernere;20 no desprecien las profecías;
21 omnia autem probate, quod bonum est tenete,21 examínenlo todo y quédense con lo bueno.
22 ab omnispecie mala abstinete vos.
22 Cuídense del mal en todas sus formas.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vesteret anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.23 Que el Dios de la paz los santifique plenamente, para que ustedes se conserven irreprochables en todo su ser –espíritu, alma y cuerpo– hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo.
24 Fidelis est, qui vocat vos, qui etiam faciet.
24 El que los llama es fiel, y así lo hará.
25 Fratres, orate etiam pro nobis.
25 Hermanos, rueguen también por nosotros.
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.26 Saluden a todos los hermanos con un beso santo.
27 Adiuro vos per Dominum, utlegatur epistula omnibus fratribus.27 Les recomiendo en nombre del Señor que hagan leer esta carta a todos los hermanos.
28 Gratia Domini nostri Iesu Christivobiscum.
28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.