1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribaturvobis; | 1 واما الازمنة والاوقات فلا حاجة لكم ايها الاخوة ان اكتب اليكم عنها. |
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, itaveniet. | 2 لانكم انتم تعلمون بالتحقيق ان يوم الرب كلص في الليل هكذا يجيء. |
3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eissuperveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient. | 3 لانه حينما يقولون سلام وامان حينئذ يفاجئهم هلاك بغتة كالمخاض للحبلى فلا ينجون. |
4 Vosautem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam furcomprehendat; | 4 واما انتم ايها الاخوة فلستم في ظلمة حتى يدرككم ذلك اليوم كلص. |
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctisneque tenebrarum; | 5 جميعكم ابناء نور. وابناء نهار. لسنا من ليل ولا ظلمة. |
6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobriisimus.
| 6 فلا ننم اذا كالباقين بل لنسهر ونصح. |
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt; et, qui ebrii sunt, nocte inebriantur. | 7 لان الذين ينامون فبالليل ينامون والذين يسكرون فبالليل يسكرون. |
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis etgaleam spem salutis; | 8 واما نحن الذين من نهار فلنصح لابسين درع الايمان والمحبة وخوذة هي رجاء الخلاص. |
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionemsalutis per Dominum nostrum Iesum Christum, | 9 لان الله لم يجعلنا للغضب بل لاقتناء الخلاص بربنا يسوع المسيح |
10 qui mortuus est pro nobis, utsive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus. | 10 الذي مات لاجلنا حتى اذا سهرنا او نمنا نحيا جميعا معه. |
11 Propter quodconsolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
| 11 لذلك عزوا بعضكم بعضا وابنوا احدكم الآخر كما تفعلون ايضا |
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos etpraesunt vobis in Domino et monent vos, | 12 ثم نسألكم ايها الاخوة ان تعرفوا الذين يتعبون بينكم ويدبرونكم في الرب وينذرونكم |
13 ut habeatis illos superabundanter incaritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos. | 13 وان تعتبروهم كثيرا جدا في المحبة من اجل عملهم. سالموا بعضكم بعضا. |
14 Hortamur autem vos,fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos,longanimes estote ad omnes. | 14 ونطلب اليكم ايها الاخوة انذروا الذين بلا ترتيب. شجعوا صغار النفوس. اسندوا الضعفاء. تأنوا على الجميع. |
15 Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sedsemper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes. | 15 انظروا ان لا يجازي احد احدا عن شر بشر بل كل حين اتبعوا الخير بعضكم لبعض وللجميع. |
16 Semper gaudete, | 16 افرحوا كل حين. |
17 sine intermissione orate, | 17 صلّوا بلا انقطاع. |
18 in omnibus gratias agite; haec enim voluntas Deiest in Christo Iesu erga vos. | 18 اشكروا في كل شيء. لان هذه هي مشيئة الله في المسيح يسوع من جهتكم. |
19 Spiritum nolite exstinguere, | 19 لا تطفئوا الروح. |
20 prophetiasnolite spernere; | 20 لا تحتقروا النبوات. |
21 omnia autem probate, quod bonum est tenete, | 21 امتحنوا كل شيء. تمسكوا بالحسن. |
22 ab omnispecie mala abstinete vos.
| 22 امتنعوا عن كل شبه شر. |
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vesteret anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur. | 23 واله السلام نفسه يقدسكم بالتمام ولتحفظ روحكم ونفسكم وجسدكم كاملة بلا لوم عند مجيء ربنا يسوع المسيح. |
24 Fidelis est, qui vocat vos, qui etiam faciet.
| 24 امين هو الذي يدعوكم الذي سيفعل ايضا |
25 Fratres, orate etiam pro nobis.
| 25 ايها الاخوة صلّوا لاجلنا. |
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto. | 26 سلموا على الاخوة جميعا بقبلة مقدسة. |
27 Adiuro vos per Dominum, utlegatur epistula omnibus fratribus. | 27 اناشدكم بالرب ان تقرأ هذه الرسالة على جميع الاخوة القديسين. |
28 Gratia Domini nostri Iesu Christivobiscum.
| 28 نعمة ربنا يسوع المسيح معكم. آمين |