1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribaturvobis; | 1 ועל דבר העתים והזמנים אין צרך לכתב אליכם אחי |
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, itaveniet. | 2 הלא אף אתם ידעתם היטב כי יום יהוה כגנב בלילה כן בוא יבוא |
3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eissuperveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient. | 3 כי בעת אמרם שלום ושלוה יבא עליהם השבר פתאם כחבלים על ההרה ולא יוכלו להמלט |
4 Vosautem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam furcomprehendat; | 4 אבל אתם אחי אינכם בחשך שישיג אתכם היום כגנב |
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctisneque tenebrarum; | 5 אתם כלכם בני האור ובני היום לא בני הלילה אנחנו ולא בני החשך |
6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobriisimus.
| 6 לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר |
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt; et, qui ebrii sunt, nocte inebriantur. | 7 כי הנרדמים הם בלילה נרדמים והמשתכרים משתכרים בלילה |
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis etgaleam spem salutis; | 8 ואנחנו בני היום ננזרה נא ונלבש את שריון האמונה והאהבה וככובע את תקות הישועה |
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionemsalutis per Dominum nostrum Iesum Christum, | 9 יען אשר לא יעדנו האלהים לחרון כי אם לנחל את הישועה על ידי אדנינו ישוע המשיח |
10 qui mortuus est pro nobis, utsive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus. | 10 אשר מת בעדנו למען אם נשקד ואם נישן חיה נחיה עמו יחד |
11 Propter quodconsolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
| 11 על כן נחמו זה את זה ובנו איש את אחיו כאשר גם עשיתם |
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos etpraesunt vobis in Domino et monent vos, | 12 והננו מבקשים מכם אחי להכיר את העמלים בכם ואשר הם נצבים עליכם באדון ומוכיחים אתכם |
13 ut habeatis illos superabundanter incaritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos. | 13 אשר תנהגו בם כבוד עד למעלה באהבה למען פעלתם ויהי שלום ביניכם |
14 Hortamur autem vos,fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos,longanimes estote ad omnes. | 14 והננו מזהירים אתכם אחי הוכיחו את הסוררים אמצו את רכי הלבב תמכו את החלשים והאריכו רוח אל כל אדם |
15 Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sedsemper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes. | 15 וראו פן ישלם איש לאיש רעה תחת רעה כי אם רדפו בכל עת את הטוב הן לאיש איש מכם הן לכל אדם |
16 Semper gaudete, | 16 היו שמחים בכל עת |
17 sine intermissione orate, | 17 התמידו בתפלה |
18 in omnibus gratias agite; haec enim voluntas Deiest in Christo Iesu erga vos. | 18 הודו על הכל כי זה רצון האלהים אליכם במשיח ישוע |
19 Spiritum nolite exstinguere, | 19 את הרוח לא תכבו |
20 prophetiasnolite spernere; | 20 את הנבואות לא תמאסו |
21 omnia autem probate, quod bonum est tenete, | 21 בחנו כל דבר ובטוב אחזו |
22 ab omnispecie mala abstinete vos.
| 22 התרחקו מכל הדומה לרע |
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vesteret anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur. | 23 והוא אלהי השלום יקדש אתכם קדשה שלמה וכל רוחכם ונפשכם וגופכם ישמר תמים בבוא אדנינו ישוע המשיח |
24 Fidelis est, qui vocat vos, qui etiam faciet.
| 24 נאמן הקורא אתכם אשר גם יעשה |
25 Fratres, orate etiam pro nobis.
| 25 אחי התפללו בעדנו |
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto. | 26 שאלו לשלום כל האחים בנשיקה הקדשה |
27 Adiuro vos per Dominum, utlegatur epistula omnibus fratribus. | 27 הנני משביעכם באדון שתקרא האגרת הזאת באזני כל האחים הקדשים |
28 Gratia Domini nostri Iesu Christivobiscum.
| 28 חסד ישוע המשיח אדנינו עמכם אמן |