Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Tessalonicesi 5


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribaturvobis;1 Concerning times and seasons, brothers, you have no need for anything to be written to you.
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, itaveniet.2 For you yourselves know very well that the day of the Lord will come like a thief at night.
3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eissuperveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.3 When people are saying, "Peace and security," then sudden disaster comes upon them, like labor pains upon a pregnant woman,and they will not escape.
4 Vosautem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam furcomprehendat;4 But you, brothers, are not in darkness, for that day to overtake you like a thief.
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctisneque tenebrarum;5 For all of you are children of the light and children of the day. We are not of the night or of darkness.
6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobriisimus.
6 Therefore, let us not sleep as the rest do, but let us stay alert and sober.
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt; et, qui ebrii sunt, nocte inebriantur.7 Those who sleep go to sleep at night, and those who are drunk get drunk at night.
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis etgaleam spem salutis;8 But since we are of the day, let us be sober, putting on the breastplate of faith and love and the helmet that is hope for salvation.
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionemsalutis per Dominum nostrum Iesum Christum,9 For God did not destine us for wrath, but to gain salvation through our Lord Jesus Christ,
10 qui mortuus est pro nobis, utsive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus.10 who died for us, so that whether we are awake or asleep we may live together with him.
11 Propter quodconsolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
11 Therefore, encourage one another and build one another up, as indeed you do.
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos etpraesunt vobis in Domino et monent vos,12 We ask you, brothers, to respect those who are laboring among you and who are over you in the Lord and who admonish you,
13 ut habeatis illos superabundanter incaritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos.13 and to show esteem for them with special love on account of their work. Be at peace among yourselves.
14 Hortamur autem vos,fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos,longanimes estote ad omnes.14 We urge you, brothers, admonish the idle, cheer the fainthearted, support the weak, be patient with all.
15 Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sedsemper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes.15 See that no one returns evil for evil; rather, always seek what is good (both) for each other and for all.
16 Semper gaudete,16 Rejoice always.
17 sine intermissione orate,17 Pray without ceasing.
18 in omnibus gratias agite; haec enim voluntas Deiest in Christo Iesu erga vos.18 In all circumstances give thanks, for this is the will of God for you in Christ Jesus.
19 Spiritum nolite exstinguere,19 Do not quench the Spirit.
20 prophetiasnolite spernere;20 Do not despise prophetic utterances.
21 omnia autem probate, quod bonum est tenete,21 Test everything; retain what is good.
22 ab omnispecie mala abstinete vos.
22 Refrain from every kind of evil.
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vesteret anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.23 May the God of peace himself make you perfectly holy and may you entirely, spirit, soul, and body, be preserved blameless for the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Fidelis est, qui vocat vos, qui etiam faciet.
24 The one who calls you is faithful, and he will also accomplish it.
25 Fratres, orate etiam pro nobis.
25 Brothers, pray for us (too).
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto.26 Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Adiuro vos per Dominum, utlegatur epistula omnibus fratribus.27 I adjure you by the Lord that this letter be read to all the brothers.
28 Gratia Domini nostri Iesu Christivobiscum.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.