1 De temporibus autem et mo mentis, fratres, non indigetis, ut scribaturvobis; | 1 Az időről és az óráról azonban, testvérek, szükségtelen írnom nektek. |
2 ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, itaveniet. | 2 Hiszen magatok is igen jól tudjátok, hogy az Úr napja úgy jön el, mint éjjel a tolvaj. |
3 Cum enim dixerint: “ Pax et securitas ”, tunc repentinus eissuperveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient. | 3 Amikor azt mondják: »Békesség és biztonság«, éppen akkor szakad rájuk hirtelen a veszedelem, mint a várandós asszonyra a fájdalom, és nem menekülnek meg. |
4 Vosautem, fratres, non estis in tenebris, ut vos dies ille tamquam furcomprehendat; | 4 De ti, testvérek, nem vagytok sötétségben, hogy az a nap tolvaj módjára lepjen meg titeket. |
5 omnes enim vos filii lucis estis et filii diei. Non sumus noctisneque tenebrarum; | 5 Mindnyájan a világosság fiai és a nappal fiai vagytok. Nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé. |
6 igitur non dormiamus sicut ceteri, sed vigilemus et sobriisimus.
| 6 Ne is aludjunk tehát, mint a többiek, hanem legyünk éberek és józanok! |
7 Qui enim dormiunt, nocte dormiunt; et, qui ebrii sunt, nocte inebriantur. | 7 Az alvók éjjel alszanak, a részegek éjjel részegednek le. |
8 Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei et caritatis etgaleam spem salutis; | 8 Mi azonban, akik a nappaléi vagyunk, legyünk józanok, és öltsük fel a hit és szeretet páncélját, sisak gyanánt pedig az üdvösség reményét . |
9 quoniam non posuit nos Deus in iram sed in acquisitionemsalutis per Dominum nostrum Iesum Christum, | 9 Mert Isten nem haragra rendelt, hanem arra, hogy elnyerjük az üdvösséget a mi Urunk, Jézus Krisztus által, |
10 qui mortuus est pro nobis, utsive vigilemus sive dormiamus, simul cum illo vivamus. | 10 aki meghalt értünk, hogy akár ébren vagyunk, akár alszunk, ővele éljünk. |
11 Propter quodconsolamini invicem et aedificate alterutrum, sicut et facitis.
| 11 Vigasztaljátok tehát egymást, és legyetek egymás épülésére, mint ahogy meg is teszitek. |
12 Rogamus autem vos, fratres, ut noveritis eos, qui laborant inter vos etpraesunt vobis in Domino et monent vos, | 12 Kérünk ezenkívül titeket, testvérek, hogy becsüljétek meg azokat, akik fáradoznak közöttetek, akik elöljáróitok az Úrban, és intenek titeket. |
13 ut habeatis illos superabundanter incaritate propter opus illorum. Pacem habete inter vos. | 13 Munkájukért legyetek irántuk különösen nagy szeretettel! Éljetek békességben egymással! |
14 Hortamur autem vos,fratres: corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos,longanimes estote ad omnes. | 14 Kérünk továbbá titeket, testvérek, feddjétek meg a nyughatatlanokat, bátorítsátok a félénk szívűeket, gyámolítsátok a gyengéket, legyetek türelmesek mindenki iránt! |
15 Videte, ne quis malum pro malo alicui reddat, sedsemper, quod bonum est, sectamini et in invicem et in omnes. | 15 Vigyázzatok, hogy senki rosszért rosszal ne fizessen, hanem mindenkor szolgáljátok egymás és mindenki javát! |
16 Semper gaudete, | 16 Mindig örüljetek! |
17 sine intermissione orate, | 17 Szüntelenül imádkozzatok! |
18 in omnibus gratias agite; haec enim voluntas Deiest in Christo Iesu erga vos. | 18 Mindenért adjatok hálát, mert ezt várja Isten mindnyájatoktól Krisztus Jézusban. |
19 Spiritum nolite exstinguere, | 19 A Lelket ki ne oltsátok! |
20 prophetiasnolite spernere; | 20 A prófétai beszédet meg ne vessétek! |
21 omnia autem probate, quod bonum est tenete, | 21 Mindent vizsgáljatok meg; ami jó, azt tartsátok meg! |
22 ab omnispecie mala abstinete vos.
| 22 Mindenfajta rossztól óvakodjatok! |
23 Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia, et integer spiritus vesteret anima et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur. | 23 A békesség Istene szenteljen meg titeket mindenben, és egész lelki valótok, mind a lelketek, mind a testetek maradjon feddhetetlen Urunk, Jézus Krisztus eljövetelére. |
24 Fidelis est, qui vocat vos, qui etiam faciet.
| 24 Aki hív titeket, hűséges, tehát meg is valósítja. |
25 Fratres, orate etiam pro nobis.
| 25 Testvérek, imádkozzatok értünk is. |
26 Salutate fratres omnes in osculo sancto. | 26 Köszöntsetek minden testvért szent csókkal. |
27 Adiuro vos per Dominum, utlegatur epistula omnibus fratribus. | 27 Parancsolom az Úr nevében, hogy ezt a levelet olvassák fel az összes testvérnek. |
28 Gratia Domini nostri Iesu Christivobiscum.
| 28 Urunk, Jézus Krisztus kegyelme legyen veletek! Ámen. |